Your browser does not support JavaScript or is disabled. Javascript is required for this site to function and you will not be able to select kirtans without it. Please enable Javascript and reload this page.
संस्कृत (देवनागरी लीपी)
સંસ્કૃત (ગુજરાતી લીપી)
Sanskṛuta (Transliteration)
ગુજરાતી (મૂળ સૂત્ર)
Gujarātī (Transliteration)
English (Translation)
हिन्दी (अनुवाद)
मराठी (भाषांतर)
ਪੰਜਾਬੀ (ਭਾਵਾਨੁਵਾਦ)
Language: Sanskrit Vedic Sanskrit Simple Gujarati Hindi
Show audio player
Autoplay on start
Auto advance audio
Auto scroll to audio
Auto advance page
॥ શ્રી સ્વામિનારાયણો વિજયતે ॥
अत्यन्ताऽऽवश्यके नूनं परिशुद्धेन भावतः।
सत्यप्रोक्तौ न दोषः स्याद् अधिकारवतां पुरः॥१६६॥
અત્યન્તાઽઽવશ્યકે નૂનં પરિશુદ્ધેન ભાવતઃ।
સત્યપ્રોક્તૌ ન દોષઃ સ્યાદ્ અધિકારવતાં પુરઃ॥૧૬૬॥
Atyantā’vashyake nūnam pari-shuddhena bhāvataha ।
Satya-proktau na doṣhah syād adhikāra-vatām puraha ॥166॥
અત્યંત આવશ્યક હોય તો પરિશુદ્ધ ભાવનાથી અધિકૃત વ્યક્તિને સત્ય કહેવામાં દોષ નથી. (૧૬૬)
Atyant āvashyak hoy to parishuddha bhāvanāthī adhikṛut vyaktine satya kahevāmā doṣh nathī. (166)
If extremely necessary, it is acceptable to convey the truth with pure intent to an authorized person. (166)
अत्यंत आवश्यकता होने पर अधिकृत व्यक्ति को परिशुद्ध भावना से सत्य कहने में दोष नहीं है। (१६६)
अत्यंत आवश्यक असल्यास परमशुद्ध भावनेने, अधिकृत व्यक्तीला सत्य सांगण्यास दोष नाही. (166)
ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਲੋੜ ਹੋਣ ’ਤੇ ਅਧਿਕਾਰਤ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਨਿਰੋਲ ਸ਼ੁੱਧ ਭਾਵਨਾ ਨਾਲ ਸੱਚ ਆਖਣ ਵਿਚ ਦੋਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ। (166)
आचारो वा विचारो वा तादृक् कार्यो न कर्हिचित्।
अन्येषाम् अहितं दुःखं येन स्यात् क्लेशवर्धनम्॥१६७॥
આચારો વા વિચારો વા તાદૃક્ કાર્યો ન કર્હિચિત્।
અન્યેષામ્ અહિતં દુઃખં યેન સ્યાત્ ક્લેશવર્ધનમ્॥૧૬૭॥
Āchāro vā vichāro vā tādṛuk kāryo na karhichit ।
Anyeṣhām ahitam dukham yena syāt klesha-vardhanam ॥167॥
જેણે કરીને અન્યનું અહિત થાય, તેને દુઃખ થાય કે ક્લેશ વધે તેવા આચાર કે વિચાર ક્યારેય ન કરવા. (૧૬૭)
Jeṇe karīne anyanu ahit thāy, tene dukh thāy ke klesh vadhe tevā āchār ke vichār kyārey na karavā. (167)
One should never act or think in a way that is hurtful or damaging to others or that increases conflict. (167)
जिनसे अन्य का अहित हो, उसे दुःख हो, या कलह बढ़े, ऐसा आचरण या विचार कदापि न करें। (१६७)
जेणे करून दुसऱ्यांचे अहित होईल, दुःख होईल किंवा क्लेश वाढेल, तसे आचार किंवा विचार कधीही करू नये. (167)
ਜਿਸ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਦਾ ਅਹਿੱਤ ਹੋਵੇ, ਉਸਨੂੰ ਦੁੱਖ ਪੁੱਜੇ ਜਾਂ ਕਲੇਸ਼ ਵਧੇ, ਅਜਿਹਾ ਵਿਵਹਾਰ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰ ਕਦੇ ਨਾ ਕਰੋ। (167)
सुहृद्भावेन भक्तानां शुभगुणगणान् स्मरेत्।
न ग्राह्योऽवगुणस्तेषां द्रोहः कार्यो न सर्वथा॥१६८॥
સુહૃદ્ભાવેન ભક્તાનાં શુભગુણગણાન્ સ્મરેત્।
ન ગ્રાહ્યોઽવગુણસ્તેષાં દ્રોહઃ કાર્યો ન સર્વથા॥૧૬૮॥
Suhṛud-bhāvena bhaktānām shubha-guṇa-gaṇān smaret ।
Na grāhyo’vaguṇas-teṣhām drohah kāryo na sarvathā ॥168॥
સુહૃદયભાવ રાખી ભક્તોના શુભ ગુણોને સંભારવા. તેમનો અવગુણ ન લેવો અને કોઈ રીતે દ્રોહ ન કરવો. (૧૬૮)
Suhṛudaybhāv rākhī bhaktonā shubh guṇone sambhāravā. Temano avaguṇ na levo ane koī rīte droh na karavo. (168)
With suhradaybhāv, recollect the virtues of devotees. One should never view their flaws or offend them in any way. (168)
सुहृदयभाव रखकर भक्तों के शुभ गुणों का स्मरण करें। उनका अवगुण न देखें और न ही किसी भी प्रकार से उनका द्रोह करें। (१६८)
सुहृद्भाव (सौहार्द) ठेवून भक्तांच्या शुभ गुणांचे स्मरण करावे, त्यांचे अवगुण घेऊ नये आणि कोणत्याही प्रकाराने द्रोह करू नये. (168)
ਸੁਹਿਰਦ-ਭਾਵ ਰੱਖ ਕੇ ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਸ਼ੁੱਭ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰੋ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਔਗੁਣ ਨਾ ਦੇਖੋ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਦ੍ਰੋਹ ਕਰੋ (ਕਸ਼ਟ ਆਦਿ ਪੁਚਾਓ)। (168)
सुखे नोच्छृङ्खलो भूयाद् दुःखे नोद्वेगमाप्नुयात्।
स्वामिनारायणेच्छातः सर्वं प्रवर्तते यतः॥१६९॥
સુખે નોચ્છૃઙ્ખલો ભૂયાદ્ દુઃખે નોદ્વેગમાપ્નુયાત્।
સ્વામિનારાયણેચ્છાતઃ સર્વં પ્રવર્તતે યતઃ॥૧૬૯॥
Sukhe noch-chhṛunkhalo bhūyād dukhe nodvegam āpnuyāt ।
Swāminārāyaṇechchhātah sarvam pravartate yataha ॥169॥
સુખમાં છકી ન જવું અને દુઃખમાં ઉદ્વેગ ન પામવો. કારણ કે બધું સ્વામિનારાયણ ભગવાનની ઇચ્છાથી પ્રવર્તે છે. (૧૬૯)
Sukhmā chhakī na javu ane dukhmā udveg na pāmavo. Kāraṇ ke badhu Swāminārāyaṇ Bhagwānnī ichchhāthī pravarte chhe. (169)
In happy times do not get carried away and in unhappy times do not become discouraged, since everything occurs by Swaminarayan Bhagwan’s wish. (169)
सुख में उन्माद एवं दुःख में उद्वेग से दूर रहें। क्योंकि सब कुछ स्वामिनारायण भगवान की इच्छा से होता है। (१६९)
सुखात उन्मत्त व दुःखात हताश होऊ नये. कारण सर्व स्वामिनारायण भगवंतांच्या इच्छेने घडत आहे. (169)
ਸੁਖ ਵਿਚ ਕਮਲਿਆਂ ਵਾਂਗ ਅਤੇ ਦੁੱਖ ਵਿਚ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਹੋਣ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰਹੋ ਕਿਉਂਕਿ ਸਭ ਕੁਝ ਸ਼੍ਰੀਸੁਆਮੀਨਾਰਾਇਣ ਭਗਵਾਨ ਦੀ ਇੱਛਾ ਨਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। (169)
विवादः कलहो वाऽपि नैव कार्यः कदाचन।
वर्तितव्यं विवेकेन रक्ष्या शान्तिश्च सर्वदा॥१७०॥
વિવાદઃ કલહો વાઽપિ નૈવ કાર્યઃ કદાચન।
વર્તિતવ્યં વિવેકેન રક્ષ્યા શાન્તિશ્ચ સર્વદા॥૧૭૦॥
Vivādah kalaho vā’pi naiva kāryah kadāchana ।
Vartitavyam vivekena rakṣhyā shāntish-cha sarvadā ॥170॥
ક્યારેય પણ કોઈની સાથે વિવાદ કે કલહ ન જ કરવો. હંમેશાં વિવેકથી વર્તવું અને શાંતિ રાખવી. (૧૭૦)
Kyārey paṇ koīnī sāthe vivād ke kalah na ja karavo. Hammeshā vivekthī vartavu ane shānti rākhavī. (170)
One should never argue or quarrel with anyone. One should always be well-mannered and remain calm. (170)
किसी के साथ विवाद या कलह कदापि न करें। सदैव विवेकयुक्त आचरण करें तथा शांति रखें। (१७०)
कधीही कोणाशी विवाद किंवा भांडण (कलह) करूच नये. नेहमी विवेकाने वागावे आणि शांती ठेवावी. (170)
ਕਿਸੇ ਦੇ ਨਾਲ ਬਹਿਸ ਜਾਂ ਕਲੇਸ਼ ਕਦੇ ਨਾ ਕਰੋ। ਹਮੇਸ਼ਾ ਵਿਵੇਕ (ਸੂਝ-ਬੂਝ) ਭਰਿਆ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਰੱਖੋ। (170)
Intros
નિવેદન
निवेदन (हिन्दी)
निवेदन (मराठी)
ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ ਸੰਬੰਧੀ
Challenges
Ghanshyam
Mahant
Pramukh
Yogi
Shastriji/Gunatit
Categories
Blessings
Commands
Mantra
Spiritual Endeavor
Understanding
Upasana
Test yourself
Audio
Shlok: 1 to 5
Shlok: 6 to 10
Shlok: 11 to 15
Shlok: 16 to 20
Shlok: 21 to 25
Shlok: 26 to 30
Shlok: 31 to 35
Shlok: 36 to 40
Shlok: 41 to 45
Shlok: 46 to 50
Shlok: 51 to 55
Shlok: 56 to 60
Shlok: 61 to 65
Shlok: 66 to 70
Shlok: 71 to 75
Shlok: 76 to 80
Shlok: 81 to 85
Shlok: 86 to 90
Shlok: 91 to 95
Shlok: 96 to 100
Shlok: 101 to 105
Shlok: 106 to 110
Shlok: 111 to 115
Shlok: 116 to 120
Shlok: 121 to 125
Shlok: 126 to 130
Shlok: 131 to 135
Shlok: 136 to 140
Shlok: 141 to 145
Shlok: 146 to 150
Shlok: 151 to 155
Shlok: 156 to 160
Shlok: 161 to 165
Shlok: 166 to 170
Shlok: 171 to 175
Shlok: 176 to 180
Shlok: 181 to 185
Shlok: 186 to 190
Shlok: 191 to 195
Shlok: 196 to 200
Shlok: 201 to 205
Shlok: 206 to 210
Shlok: 211 to 215
Shlok: 216 to 220
Shlok: 221 to 225
Shlok: 226 to 230
Shlok: 231 to 235
Shlok: 236 to 240
Shlok: 241 to 245
Shlok: 246 to 250
Shlok: 251 to 255
Shlok: 256 to 260
Shlok: 261 to 265
Shlok: 266 to 270
Shlok: 271 to 275
Shlok: 276 to 280
Shlok: 281 to 285
Shlok: 286 to 290
Shlok: 291 to 295
Shlok: 296 to 300
Shlok: 301 to 305
Shlok: 306 to 310
Shlok: 311 to 315
परिशिष्ट
ਅੰਤਕਾ
ਸਹਿਜਾਨੰਦ-ਨਾਮਾਵਲਿਪਾਠਹ
Type: Keywords Exact phrase
This site uses cookies to save site settings. No personal information is collected or shared with any third-parties. ACCEPT