॥ શ્રી સ્વામિનારાયણો વિજયતે ॥

॥ સત્સંગદીક્ષા ॥

291

अक्षरब्रह्मसाधर्म्यं संप्राप्य दासभावतः।

पुरुषोत्तमभक्तिर्हि मुक्तिरात्यन्तिकी मता॥२९१॥

અક્ષરબ્રહ્મસાધર્મ્યં સંપ્રાપ્ય દાસભાવતઃ।

પુરુષોત્તમભક્તિર્હિ મુક્તિરાત્યન્તિકી મતા॥૨૯૧॥

Akṣharabrahma-sādharmyam samprāpya dāsa-bhāvataha ।

Puruṣhottama-bhaktir hi muktir ātyantikī matā ॥291॥

અક્ષરબ્રહ્મનું સાધર્મ્ય પ્રાપ્ત કરી પુરુષોત્તમની દાસભાવે ભક્તિ કરવી એ મુક્તિ માનવામાં આવી છે. (૨૯૧)

Akṣharbrahmanu sādharmya prāpt karī Puruṣhottamnī dāsbhāve bhakti karavī e mukti mānavāmā āvī chhe. (291)

Attaining oneness with Aksharbrahman and offering humble devotion to Purushottam is considered to be mukti. (291)

अक्षरब्रह्म के साधर्म्य को प्राप्त कर पुरुषोत्तम की दासभाव से भक्ति करना ही आत्यंतिक मुक्ति मानी गई है। (२९१)

अक्षरब्रह्मांचे साधर्म्य प्राप्त करून पुरुषोत्तमांची दास्यभावाने भक्ती करावी हीच मुक्ती मानण्यात आली आहे. (291)

ਅਕਸ਼ਰਬ੍ਰਹਮ ਦੇ ਸਾਰਧਮਯ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ ਪੁਰਸ਼ੋਤਮ ਦੀ ਦਾਸ-ਭਾਵ ਨਾਲ ਭਗਤੀ ਕਰਨਾ ਹੀ ਅਤਿਅੰਤ ਮੁਕਤੀ ਮੰਨੀ ਗਈ ਹੈ। (291)

loop
292

संक्षिप्याऽत्र कृतं ह्येवम् आज्ञोपासनवर्णनम्।

तद्विस्तरं विजानीयात् सांप्रदायिकशास्त्रतः॥२९२॥

સંક્ષિપ્યાઽત્ર કૃતં હ્યેવમ્ આજ્ઞોપાસનવર્ણનમ્।

તદ્વિસ્તરં વિજાનીયાત્ સાંપ્રદાયિકશાસ્ત્રતઃ॥૨૯૨॥

Sankṣhipyā’tra kṛutam hyevam āgnopāsana-varṇanam ।

Tad vistaram vijānīyāt sāmpradāyika-shāstrataha ॥292॥

આ રીતે સંક્ષેપે કરીને અહીં આજ્ઞા તથા ઉપાસનાનું વર્ણન કર્યું. તેનો વિસ્તાર સંપ્રદાયના શાસ્ત્રો થકી જાણવો. (૨૯૨)

Ā rīte sankṣhepe karīne ahī āgnā tathā upāsanānu varṇan karyu. Teno vistār sampradāynā shāstro thakī jāṇavo. (292)

Here, in this way, āgnā and upāsanā have been concisely described. One should obtain further details from the Sampraday’s shastras. (292)

इस प्रकार संक्षिप्त रूप से यहाँ आज्ञा एवं उपासना का वर्णन किया है। इसका विस्तार संप्रदाय के शास्त्रों से जानें। (२९२)

या रीतीने संक्षेपाने येथे आज्ञा आणि उपासनेचे वर्णन केले. त्याचा विस्तार संप्रदायाच्या ग्रंथांतून जाणावा. (292)

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਖੇਪ ਤੌਰ ’ਤੇ ਇੱਥੇ ਆਗਿਆ ਅਤੇ ਉਪਾਸਨਾ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸਦਾ ਵਿਸਥਾਰ ਸੰਪਰਦਾਇ ਦੇ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਤੋਂ ਸਮਝੋ। (292)

loop
293

एतत्सत्सङ्गदीक्षेति शास्त्रस्य प्रतिवासरम्।

कार्यः सत्सङ्गिभिः पाठ एकाग्रचेतसा जनैः॥२९३॥

એતત્સત્સઙ્ગદીક્ષેતિ શાસ્ત્રસ્ય પ્રતિવાસરમ્।

કાર્યઃ સત્સઙ્ગિભિઃ પાઠ એકાગ્રચેતસા જનૈઃ॥૨૯૩॥

Etat-Satsanga-Dīkṣheti shāstrasya prati-vāsaram ।

Kāryah satsangibhih pāṭha ekāgra-chetasā janaihi ॥293॥

સત્સંગી જનોએ પ્રતિદિન આ ‘સત્સંગદીક્ષા’ શાસ્ત્રનો એકાગ્ર ચિત્તે પાઠ કરવો. પાઠ કરવા અસમર્થ હોય તેમણે પ્રીતિપૂર્વક તેનું શ્રવણ કરવું. અને શ્રદ્ધાથી તે રીતે આચરવા પ્રયત્ન કરવો. (૨૯૩-૨૯૪)

Satsangī janoe pratidin ā ‘Satsang-Dīkṣhā’ shāstrano ekāgra chitte pāṭh karavo. Pāṭh karavā asamarth hoy temaṇe prīti-pūrvak tenu shravaṇ karavu. Ane shraddhāthī te rīte ācharavā prayatna karavo. (293-294)

Satsangis should daily read this ‘Satsang Diksha’ shastra with concentration. Those who are unable to read should lovingly listen to it. Moreover, all should faithfully endeavor to practice it. (293–294)

सत्संगी जन प्रतिदिन इस ‘सत्संगदीक्षा’ शास्त्र का एकाग्रचित्त होकर पाठ करें। पाठ करने में जो असमर्थ हों, वे प्रीतिपूर्वक इसका श्रवण करें। एवं तदनुसार श्रद्धापूर्वक आचरण करने का प्रयत्न करें। (२९३-२९४)

सत्संगींनी प्रतिदिन या ‘सत्संगदीक्षा’ ग्रंथाचा एकाग्र चित्ताने पाठ करावा. पाठ करण्यास असमर्थ असेल त्याने प्रीतीपूर्वक त्याचे श्रवण करावे आणि श्रद्धेने त्याप्रमाणे आचरण करण्याचा प्रयत्न करावा. (293-294)

ਸਤਿਸੰਗੀ-ਜਨ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਇਸ ‘ਸਤਿਸੰਗ-ਦੀਕਸ਼ਾ’ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦਾ ਇਕਾਗਰ-ਚਿੱਤ ਹੋ ਕੇ ਪਾਠ ਕਰਨ। ਪਾਠ ਕਰਨ ਵਿਚ ਜਿਹੜੇ ਅਸਮਰੱਥ ਹੋਣ, ਉਹ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਇਸਨੂੰ ਸੁਣਨ ਅਤੇ ਉਸ ਅਨੁਸਾਰ ਸ਼ਰਧਾ ਨਾਲ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਨ ਦਾ ਯਤਨ ਕਰਨ। (293-294)

loop
294

पठने चाऽसमर्थैस्तु श्रव्यं तत् प्रीतिपूर्वकम्।

आचरितुं च कर्तव्यः प्रयत्नः श्रद्धया तथा॥२९४॥

પઠને ચાઽસમર્થૈસ્તુ શ્રવ્યં તત્ પ્રીતિપૂર્વકમ્।

આચરિતું ચ કર્તવ્યઃ પ્રયત્નઃ શ્રદ્ધયા તથા॥૨૯૪॥

Paṭhane chā’samarthais-tu shravyam tat prīti-pūrvakam ।

Ācharitum cha kartavyah prayatnah shraddhayā tathā ॥294॥

સત્સંગી જનોએ પ્રતિદિન આ ‘સત્સંગદીક્ષા’ શાસ્ત્રનો એકાગ્ર ચિત્તે પાઠ કરવો. પાઠ કરવા અસમર્થ હોય તેમણે પ્રીતિપૂર્વક તેનું શ્રવણ કરવું. અને શ્રદ્ધાથી તે રીતે આચરવા પ્રયત્ન કરવો. (૨૯૩-૨૯૪)

Satsangī janoe pratidin ā ‘Satsang-Dīkṣhā’ shāstrano ekāgra chitte pāṭh karavo. Pāṭh karavā asamarth hoy temaṇe prīti-pūrvak tenu shravaṇ karavu. Ane shraddhāthī te rīte ācharavā prayatna karavo. (293-294)

Satsangis should daily read this ‘Satsang Diksha’ shastra with concentration. Those who are unable to read should lovingly listen to it. Moreover, all should faithfully endeavor to practice it. (293–294)

सत्संगी जन प्रतिदिन इस ‘सत्संगदीक्षा’ शास्त्र का एकाग्रचित्त होकर पाठ करें। पाठ करने में जो असमर्थ हों, वे प्रीतिपूर्वक इसका श्रवण करें। एवं तदनुसार श्रद्धापूर्वक आचरण करने का प्रयत्न करें। (२९३-२९४)

सत्संगींनी प्रतिदिन या ‘सत्संगदीक्षा’ ग्रंथाचा एकाग्र चित्ताने पाठ करावा. पाठ करण्यास असमर्थ असेल त्याने प्रीतीपूर्वक त्याचे श्रवण करावे आणि श्रद्धेने त्याप्रमाणे आचरण करण्याचा प्रयत्न करावा. (293-294)

ਸਤਿਸੰਗੀ-ਜਨ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਇਸ ‘ਸਤਿਸੰਗ-ਦੀਕਸ਼ਾ’ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦਾ ਇਕਾਗਰ-ਚਿੱਤ ਹੋ ਕੇ ਪਾਠ ਕਰਨ। ਪਾਠ ਕਰਨ ਵਿਚ ਜਿਹੜੇ ਅਸਮਰੱਥ ਹੋਣ, ਉਹ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਇਸਨੂੰ ਸੁਣਨ ਅਤੇ ਉਸ ਅਨੁਸਾਰ ਸ਼ਰਧਾ ਨਾਲ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਨ ਦਾ ਯਤਨ ਕਰਨ। (293-294)

loop
295

परमात्मा परं ब्रह्म स्वामिनारायणो हरिः।

सिद्धान्तं स्थापयामास ह्यक्षरपुरुषोत्तमम्॥२९५॥

પરમાત્મા પરં બ્રહ્મ સ્વામિનારાયણો હરિઃ।

સિદ્ધાન્તં સ્થાપયામાસ હ્યક્ષરપુરુષોત્તમમ્॥૨૯૫॥

Paramātmā Param Brahma Swāminārāyaṇo Harihi ।

Siddhāntam sthāpayāmāsa hyakṣhara-Puruṣhottamam ॥295॥

પરમાત્મા પરબ્રહ્મ સ્વામિનારાયણ ભગવાને અક્ષરપુરુષોત્તમ સિદ્ધાંતની સ્થાપના કરી અને ગુણાતીત ગુરુઓએ તેનું પ્રવર્તન કર્યું. તે સિદ્ધાંત અનુસાર આ શાસ્ત્ર રચ્યું છે. (૨૯૫-૨૯૬)

Paramātmā Parabrahma Swāminārāyaṇ Bhagwāne Akṣhar-Puruṣhottam siddhāntnī sthāpanā karī ane guṇātīt guruoe tenu pravartan karyu. Te siddhānt anusār ā shāstra rachyu chhe. (295-296)

The Akshar-Purushottam siddhānt was established by Paramatma Parabrahman Swaminarayan Bhagwan and spread by the Gunatit gurus. This shastra is written based on this siddhānt. (295–296)

परमात्मा परब्रह्म भगवान श्रीस्वामिनारायण ने अक्षरपुरुषोत्तम सिद्धांत की स्थापना की तथा गुणातीत गुरुओं ने उसका प्रवर्तन किया। उस सिद्धांत के अनुसार इस शास्त्र की रचना की है। (२९५-२९६)

परमात्मा परब्रह्म स्वामिनारायण भगवंतांनी अक्षरपुरुषोत्तम सिद्धांताची स्थापना केली आणि गुणातीत गुरूंनी त्याचे प्रवर्तन केले. त्या सिद्धांतानुसार हा ग्रंथ रचला आहे. (295-296)

ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਰਬ੍ਰਹਮ ਭਗਵਾਨ ਸ਼੍ਰੀਸੁਆਮੀਨਾਰਾਇਣ ਨੇ ਅਕਸ਼ਰਪੁਰਸ਼ੋਤਮ ਸਿਧਾਂਤ ਦੀ ਸਥਾਪਨਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਗੁਣਾਤੀਤ ਗੁਰੂਆਂ ਨੇ ਉਸਦਾ ਪ੍ਰਵਰਤਨ ਕੀਤਾ। ਉਸ ਸਿਧਾਂਤ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇਸ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ। (295-296)

loop
296

गुरवश्च गुणातीताश्चक्रुस्तस्य प्रवर्तनम्।

विरचितमिदं शास्त्रं तत्सिद्धान्ताऽनुसारतः॥२९६॥

ગુરવશ્ચ ગુણાતીતાશ્ચક્રુસ્તસ્ય પ્રવર્તનમ્।

વિરચિતમિદં શાસ્ત્રં તત્સિદ્ધાન્તાઽનુસારતઃ॥૨૯૬॥

Guravash-cha Guṇātītāsh-cha-krustasya pravartanam ।

Virachitam idam shāstram tat-siddhāntā’nusārataha ॥296॥

પરમાત્મા પરબ્રહ્મ સ્વામિનારાયણ ભગવાને અક્ષરપુરુષોત્તમ સિદ્ધાંતની સ્થાપના કરી અને ગુણાતીત ગુરુઓએ તેનું પ્રવર્તન કર્યું. તે સિદ્ધાંત અનુસાર આ શાસ્ત્ર રચ્યું છે. (૨૯૫-૨૯૬)

Paramātmā Parabrahma Swāminārāyaṇ Bhagwāne Akṣhar-Puruṣhottam siddhāntnī sthāpanā karī ane guṇātīt guruoe tenu pravartan karyu. Te siddhānt anusār ā shāstra rachyu chhe. (295-296)

The Akshar-Purushottam siddhānt was established by Paramatma Parabrahman Swaminarayan Bhagwan and spread by the Gunatit gurus. This shastra is written based on this siddhānt. (295–296)

परमात्मा परब्रह्म भगवान श्रीस्वामिनारायण ने अक्षरपुरुषोत्तम सिद्धांत की स्थापना की तथा गुणातीत गुरुओं ने उसका प्रवर्तन किया। उस सिद्धांत के अनुसार इस शास्त्र की रचना की है। (२९५-२९६)

परमात्मा परब्रह्म स्वामिनारायण भगवंतांनी अक्षरपुरुषोत्तम सिद्धांताची स्थापना केली आणि गुणातीत गुरूंनी त्याचे प्रवर्तन केले. त्या सिद्धांतानुसार हा ग्रंथ रचला आहे. (295-296)

ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਰਬ੍ਰਹਮ ਭਗਵਾਨ ਸ਼੍ਰੀਸੁਆਮੀਨਾਰਾਇਣ ਨੇ ਅਕਸ਼ਰਪੁਰਸ਼ੋਤਮ ਸਿਧਾਂਤ ਦੀ ਸਥਾਪਨਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਗੁਣਾਤੀਤ ਗੁਰੂਆਂ ਨੇ ਉਸਦਾ ਪ੍ਰਵਰਤਨ ਕੀਤਾ। ਉਸ ਸਿਧਾਂਤ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇਸ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ। (295-296)

loop
297

कृपयैवाऽवतीर्णोऽत्र मुमुक्षुमोक्षहेतुना।

परब्रह्म दयालुर्हि स्वामिनारायणो भुवि॥२९७॥

કૃપયૈવાઽવતીર્ણોઽત્ર મુમુક્ષુમોક્ષહેતુના।

પરબ્રહ્મ દયાલુર્હિ સ્વામિનારાયણો ભુવિ॥૨૯૭॥

Kṛupayaivā’vatīrṇo’tra mumukṣhu-mokṣha-hetunā ।

Parabrahma dayālur hi Swāminārāyaṇo bhuvi ॥297॥

પરબ્રહ્મ દયાળુ સ્વામિનારાયણ ભગવાન કૃપાએ કરીને જ મુમુક્ષુઓના મોક્ષ માટે આ લોકમાં અવતર્યા. સકળ આશ્રિત ભક્તોનાં યોગક્ષેમનું વહન કર્યું અને આ લોક તથા પરલોક એમ બંને પ્રકારનું એમણે કલ્યાણ કર્યું. (૨૯૭-૨૯૮)

Parabrahma dayāḷu Swāminārāyaṇ Bhagwān kṛupāe karīne ja mumukṣhuonā mokṣha māṭe ā lokmā avataryā. Sakaḷ āshrit bhaktonā yog-kṣhemnu vahan karyu ane ā lok tathā paralok em banne prakārnu emaṇe kalyāṇ karyu. (297-298)

To grant moksha to the mumukshus, the compassionate Parabrahman Swaminarayan Bhagwan manifested on this earth out of sheer grace. For all devotees who sought refuge he provided for their well-being and prosperity. He benefited them both in this world and beyond. (297–298)

परब्रह्म दयालु भगवान श्रीस्वामिनारायण केवल कृपा करके मुमुक्षुओं के मोक्ष के लिए इस लोक में अवतीर्ण हुए। उन्होंने सकल आश्रित भक्तों के योगक्षेम का वहन किया और इहलौकिक तथा पारलौकिक, दोनों प्रकार का कल्याण किया। (२९७-२९८)

परब्रह्म दयाळू स्वामिनारायण भगवंत कृपा करूनच मुमुक्षूंच्या मोक्षासाठी या लोकात अवतरले. सर्व आश्रित भक्तांच्या योगक्षेमाची काळजी घेतली व लोक तथा परलोक अशा दोन्ही प्रकारांचे त्यांनी कल्याण केले. (297-298)

ਪਰਬ੍ਰਹਮ ਦਿਆਲੂ ਭਗਵਾਨ ਸ਼੍ਰੀਸੁਆਮੀਨਾਰਾਇਣ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਮੁਮੁਕਸ਼ੁਆਂ ਦੀ ਮੁਕਤੀ ਲਈ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਅਵਤਾਰ ਧਾਰਿਆ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਯੋਗਖੇਮ (ਆਤਮਕ ਸੁਖ-ਆਨੰਦ) ਦਾ ਭਾਰ ਚੁੱਕਿਆ ਅਤੇ ਇਸ ਲੋਕ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਦੋਨੋਂ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕਲਿਆਣ ਕੀਤਾ। (297-298)

loop
298

सकलाऽऽश्रितभक्तानां योगक्षेमौ तथाऽवहत्।

व्यधात् स द्विविधं श्रेय आमुष्मिकं तथैहिकम्॥२९८॥

સકલાઽઽશ્રિતભક્તાનાં યોગક્ષેમૌ તથાઽવહત્।

વ્યધાત્ સ દ્વિવિધં શ્રેય આમુષ્મિકં તથૈહિકમ્॥૨૯૮॥

Sakalā’shrita-bhaktānām yoga-kṣhemau tathā’vahat ।

Vyadhāt sa dvi-vidham shreya āmuṣhmikam tathaihikam ॥298॥

પરબ્રહ્મ દયાળુ સ્વામિનારાયણ ભગવાન કૃપાએ કરીને જ મુમુક્ષુઓના મોક્ષ માટે આ લોકમાં અવતર્યા. સકળ આશ્રિત ભક્તોનાં યોગક્ષેમનું વહન કર્યું અને આ લોક તથા પરલોક એમ બંને પ્રકારનું એમણે કલ્યાણ કર્યું. (૨૯૭-૨૯૮)

Parabrahma dayāḷu Swāminārāyaṇ Bhagwān kṛupāe karīne ja mumukṣhuonā mokṣha māṭe ā lokmā avataryā. Sakaḷ āshrit bhaktonā yog-kṣhemnu vahan karyu ane ā lok tathā paralok em banne prakārnu emaṇe kalyāṇ karyu. (297-298)

To grant moksha to the mumukshus, the compassionate Parabrahman Swaminarayan Bhagwan manifested on this earth out of sheer grace. For all devotees who sought refuge he provided for their well-being and prosperity. He benefited them both in this world and beyond. (297–298)

परब्रह्म दयालु भगवान श्रीस्वामिनारायण केवल कृपा करके मुमुक्षुओं के मोक्ष के लिए इस लोक में अवतीर्ण हुए। उन्होंने सकल आश्रित भक्तों के योगक्षेम का वहन किया और इहलौकिक तथा पारलौकिक, दोनों प्रकार का कल्याण किया। (२९७-२९८)

परब्रह्म दयाळू स्वामिनारायण भगवंत कृपा करूनच मुमुक्षूंच्या मोक्षासाठी या लोकात अवतरले. सर्व आश्रित भक्तांच्या योगक्षेमाची काळजी घेतली व लोक तथा परलोक अशा दोन्ही प्रकारांचे त्यांनी कल्याण केले. (297-298)

ਪਰਬ੍ਰਹਮ ਦਿਆਲੂ ਭਗਵਾਨ ਸ਼੍ਰੀਸੁਆਮੀਨਾਰਾਇਣ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਮੁਮੁਕਸ਼ੁਆਂ ਦੀ ਮੁਕਤੀ ਲਈ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਅਵਤਾਰ ਧਾਰਿਆ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਯੋਗਖੇਮ (ਆਤਮਕ ਸੁਖ-ਆਨੰਦ) ਦਾ ਭਾਰ ਚੁੱਕਿਆ ਅਤੇ ਇਸ ਲੋਕ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਦੋਨੋਂ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕਲਿਆਣ ਕੀਤਾ। (297-298)

loop
299

सर्वत्रैवाऽभिवर्षन्तु सदा दिव्याः कृपाऽऽशिषः ।

परमात्मपरब्रह्म-स्वामिनारायणप्रभोः॥२९९॥

સર્વત્રૈવાઽભિવર્ષન્તુ સદા દિવ્યાઃ કૃપાઽઽશિષઃ ।

પરમાત્મપરબ્રહ્મ-સ્વામિનારાયણપ્રભોઃ॥૨૯૯॥

Sarvatraivā’bhivarṣhantu sadā divyāh kṛupā’shiṣhaha ।

Paramātma-Parabrahma-Swāminārāyaṇa-Prabhoho ॥299॥

સર્વત્ર પરમાત્મા પરબ્રહ્મ સ્વામિનારાયણ ભગવાનના દિવ્ય કૃપાશિષ સદા વરસે. (૨૯૯)

Sarvatra Paramātmā Parabrahma Swāminārāyaṇ Bhagwānnā divya kṛupāshiṣh sadā varase. (299)

May the divine, compassionate blessings of Paramatma Parabrahman Swaminarayan Bhagwan always shower everywhere. (299)

परमात्मा परब्रह्म भगवान श्रीस्वामिनारायण के दिव्य कृपाशिष सदा सर्वत्र बरसते रहें। (२९९)

सर्वत्र परमात्मा परब्रह्म स्वामिनारायण भगवंतांचे दिव्य कृपाशिष सदैव वर्षावे. (299)

ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਰਬ੍ਰਹਮ ਭਗਵਾਨ ਸ਼੍ਰੀਸੁਆਮੀਨਾਰਾਇਣ ਦੀ ਦੈਵੀ ਕਿਰਪਾ-ਅਸੀਸ ਸਦਾ ਸਭ ਪਾਸੇ ਵਰਸਦੀ ਰਹੇ। (299)

loop
300

सर्वेषां सर्वदुःखानि तापत्रयमुपद्रवाः।

क्लेशास्तथा विनश्येयुरज्ञानं संशया भयम्॥३००॥

સર્વેષાં સર્વદુઃખાનિ તાપત્રયમુપદ્રવાઃ।

ક્લેશાસ્તથા વિનશ્યેયુરજ્ઞાનં સંશયા ભયમ્॥૩૦૦॥

Sarveṣhām sarva-dukhāni tāpa-trayam upadravāhā ।

Kleshās-tathā vinashyeyur agnānam sanshayā bhayam ॥300॥

સર્વેનાં સર્વ દુઃખો, ત્રણ તાપ, ઉપદ્રવો, ક્લેશો, અજ્ઞાન, સંશયો તથા ભય વિનાશ પામે. (૩૦૦)

Sarvenā sarva dukho, traṇ tāp, upadravo, klesho, agnān, sanshayo tathā bhay vināsh pāme. (300)

May all grief, the three types of miseries, calamities, distresses, ignorance, doubts and fears of all be destroyed. (300)

सभी के सर्व दुःख, तीनों ताप, उपद्रव, क्लेश, अज्ञान, संशय तथा भय का विनाश हो। (३००)

सर्वांचे सर्व दःख, त्रिविध ताप, उपद्रव, क्लेश, अज्ञान, संशय तसेच भय नष्ट व्हावे. (300)

ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ, ਤਿੰਨ ਤਾਪ, ਅਸ਼ਾਂਤੀ, ਕਲੇਸ਼, ਅਗਿਆਨ, ਸ਼ੰਕੇ ਅਤੇ ਭੈਅ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਹੋਵੇ। (300)

loop
SHLOKAS

Type: Keywords Exact phrase