॥ શ્રી સ્વામિનારાયણો વિજયતે ॥

॥ સત્સંગદીક્ષા ॥

1

स्वामिनारायणः साक्षाद् अक्षरपुरुषोत्तमः।

सर्वेभ्यः परमां शान्तिम् आनन्दं सुखमर्पयेत्॥१॥

સ્વામિનારાયણઃ સાક્ષાદ્ અક્ષરપુરુષોત્તમઃ।

સર્વેભ્યઃ પરમાં શાન્તિમ્ આનન્દં સુખમર્પયેત્॥૧॥

Swāminārāyaṇah sākṣhād Akṣhara-Puruṣhottamah ।

Sarvebhyah paramām shāntim ānandam sukham arpayet ॥1॥

સ્વામિનારાયણ ભગવાન એટલે કે સાક્ષાત્ અક્ષરપુરુષોત્તમ મહારાજ સર્વને પરમ શાંતિ, આનંદ અને સુખ અર્પે. (૧)

Swāminārāyaṇ Bhagwān eṭale ke sākṣhāt Akṣhar-Puruṣhottam Mahārāj sarvane param shānti, ānand ane sukh arpe. (1)

May Swaminarayan Bhagwan, that is, Akshar-Purushottam Maharaj himself,1 bestow ultimate peace, bliss and happiness on all. (1)

1. Here, Swaminarayan Bhagwan and Akshar-Purushottam Maharaj are synonyms and refer to the one supreme entity – Parabrahman, Paramatma.

भगवान श्रीस्वामिनारायण अर्थात् साक्षात् श्रीअक्षरपुरुषोत्तम महाराज सभी को परम शांति, आनंद और सुख प्रदान करें। (१)

स्वामिनारायण भगवान म्हणजे साक्षात अक्षरपुरुषोत्तम महाराज यांनी सर्वांना परम शांती, आनंद आणि सुख द्यावे. (1)

ਸ਼੍ਰੀ ਸੁਆਮੀਨਾਰਾਇਣ ਭਗਵਾਨ ਭਾਵ ਸਾਕਸ਼ਾਤ ਸ਼੍ਰੀਅਕਸ਼ਰਪੁਰਸ਼ੋਤਮ ਮਹਾਰਾਜ, ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਪਰਮ ਸ਼ਾਂਤੀ, ਆਨੰਦ ਅਤੇ ਸੁਖ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ। (1)

loop
2

देहोऽयं साधनं मुक्तेर्न भोगमात्रसाधनम्।

दुर्लभो नश्वरश्चाऽयं वारंवारं न लभ्यते॥२॥

દેહોઽયં સાધનં મુક્તેર્ન ભોગમાત્રસાધનમ્।

દુર્લભો નશ્વરશ્ચાઽયં વારંવારં ન લભ્યતે॥૨॥

Deho’yam sādhanam mukter na bhoga-mātra-sādhanam ।

Durlabho nashvarash-chā’yam vāram-vāram na labhyate ॥2॥

આ દેહ મુક્તિનું સાધન છે, કેવળ ભોગનું સાધન નથી. દુર્લભ અને નાશવંત એવો આ દેહ વારંવાર મળતો નથી. (૨)

Ā deh muktinu sādhan chhe, kevaḷ bhognu sādhan nathī. Durlabh ane nāshvant evo ā deh vāramvār maḷato nathī. (2)

This body is a means for moksha, not merely a means for indulgence [in sense pleasures]. Rare and perishable, this body is not repeatedly attained. (2)

यह शरीर मुक्ति का साधन है, केवल भोग का नहीं। दुर्लभ और नश्वर यह शरीर बार बार नहीं मिलता। (२)

हा देह मुक्तीचे साधन आहे, केवळ भोग भोगण्याचे साधन नाही. दुर्लभ आणि नाशवंत असा हा देह वारंवार मिळत नाही. (2)

ਇਹ ਦੇਹ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਸਾਧਨ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ ਕੇਵਲ ਭੋਗ-ਵਿਲਾਸ ਮਾਨਣ ਦਾ ਸਾਧਨ। ਦੁਰਲੱਭ ਅਤੇ ਨਾਸ਼ਵਾਨ ਇਹ ਦੇਹ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ। (2)

loop
3

लौकिको व्यवहारस्तु देहनिर्वाहहेतुकः।

नैव स परमं लक्ष्यम् अस्य मनुष्यजन्मनः॥३॥

લૌકિકો વ્યવહારસ્તુ દેહનિર્વાહહેતુકઃ।

નૈવ સ પરમં લક્ષ્યમ્ અસ્ય મનુષ્યજન્મનઃ॥૩॥

Laukiko vyavahāras-tu deha-nirvāha-hetukah ।

Naiva sa paramam lakṣhyam asya manuṣhya-janmanaha ॥3॥

લૌકિક વ્યવહાર તો દેહના નિર્વાહ માટે છે. તે આ મનુષ્ય જન્મનું પરમ લક્ષ્ય નથી. (૩)

Laukik vyavahār to dehnā nirvāh māṭe chhe. Te ā manuṣhya janmanu param lakṣhya nathī. (3)

Personal and family activities are [only] for the sustenance of the body. They are not the ultimate objective of this human birth. (3)

लौकिक व्यवहार तो शरीर के निर्वाह के लिए है। वह इस मनुष्य जन्म का परम लक्ष्य नहीं है। (३)

लौकिक व्यवहार तर देहाच्या निर्वाहासाठी आहे. ते या मनुष्य जन्माचे परम लक्ष्य नाही. (3)

ਦੁਨਿਆਵੀ ਵਿਵਹਾਰ (ਕੰਮ-ਕਾਜ) ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਸਰੀਰ ਦੇ ਨਿਰਵਾਹ ਲਈ ਹਨ। ਉਹ ਇਸ ਮਨੁੱਖੀ ਜਨਮ ਦਾ ਪਰਮ ਉਦੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ। (3)

loop
4

नाशाय सर्वदोषाणां ब्रह्मस्थितेरवाप्तये।

कर्तुं भगवतो भक्तिम् अस्य देहस्य लम्भनम्॥४॥

નાશાય સર્વદોષાણાં બ્રહ્મસ્થિતેરવાપ્તયે।

કર્તું ભગવતો ભક્તિમ્ અસ્ય દેહસ્ય લમ્ભનમ્॥૪॥

Nāshāya sarva-doṣhāṇām brahma-sthiter avāptaye ।

Kartum Bhagavato bhaktim asya dehasya lambhanam ॥4॥

સર્વ દોષોને ટાળવા, બ્રહ્મસ્થિતિને પામવા અને ભગવાનની ભક્તિ કરવા આ દેહ મળ્યો છે. આ બધું સત્સંગ કરવાથી અવશ્ય પ્રાપ્ત થાય છે. આથી મુમુક્ષુઓએ સદાય સત્સંગ કરવો. (૪-૫)

Sarva doṣhone ṭāḷavā, brahma-sthitine pāmavā ane Bhagwānnī bhakti karavā ā deh maḷyo chhe. Ā badhu satsang karavāthī avashya prāpta thāya chhe. Āthī mumukṣhuoe sadāya satsang karavo. (4-5)

This body has been received to eradicate all flaws, attain the brāhmic state and offer devotion to Bhagwan. All this is certainly attained by practicing satsang.2 Therefore, mumukshus should always practice satsang. (4–5)

2. See verses 8–9 for a definition of ‘satsang.’

सभी दोषों के नाश के लिए, ब्रह्मस्थिति पाने एवं भगवान की भक्ति करने के लिए यह शरीर प्राप्त हुआ है। ये सब कुछ सत्संग करने से अवश्य प्राप्त होता है। इसलिए मुमुक्षुओं को सदैव सत्संग करना चाहिए। (४-५)

सर्व दोष टाळण्यासाठी, ब्रह्मस्थिती प्राप्त करण्यासाठी तसेच भगवंतांची भक्ती करण्यासाठी हा देह मिळालेला आहे. हे सर्व सत्संग केल्याने अवश्य प्राप्त होते म्हणून मुमुक्षूंनी सदैव सत्संग करावा. (4-5)

ਇਹ ਦੇਹ ਸਾਰੇ ਦੋਸ਼-ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰੇ ਲਈ, ਬ੍ਰਹਮ-ਅਵਸਥਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ। ਸਤਿਸੰਗ ਕਰਨ ਜਾਣ ’ਤੇ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਤੌਰ ’ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਮੁਮੁਕਸ਼ੁਆਂ (ਮੁਕਤੀ-ਜਾਚਕਾਂ) ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਤਿਸੰਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। (4-5)

loop
5

सर्वमिदं हि सत्सङ्गाल्लभ्यते निश्चितं जनैः।

अतः सदैव सत्सङ्गः करणीयो मुमुक्षुभिः॥५॥

સર્વમિદં હિ સત્સઙ્ગાલ્લભ્યતે નિશ્ચિતં જનૈઃ।

અતઃ સદૈવ સત્સઙ્ગઃ કરણીયો મુમુક્ષુભિઃ॥૫॥

Sarvam idam hi satsangāl-labhyate nishchitam janaihi ।

Atah sadaiva satsangah karaṇīyo mumukṣhubhihi ॥5॥

સર્વ દોષોને ટાળવા, બ્રહ્મસ્થિતિને પામવા અને ભગવાનની ભક્તિ કરવા આ દેહ મળ્યો છે. આ બધું સત્સંગ કરવાથી અવશ્ય પ્રાપ્ત થાય છે. આથી મુમુક્ષુઓએ સદાય સત્સંગ કરવો. (૪-૫)

Sarva doṣhone ṭāḷavā, brahma-sthitine pāmavā ane Bhagwānnī bhakti karavā ā deh maḷyo chhe. Ā badhu satsang karavāthī avashya prāpta thāya chhe. Āthī mumukṣhuoe sadāya satsang karavo. (4-5)

This body has been received to eradicate all flaws, attain the brāhmic state and offer devotion to Bhagwan. All this is certainly attained by practicing satsang.2 Therefore, mumukshus should always practice satsang. (4–5)

2. See verses 8–9 for a definition of ‘satsang.’

सभी दोषों के नाश के लिए, ब्रह्मस्थिति पाने एवं भगवान की भक्ति करने के लिए यह शरीर प्राप्त हुआ है। ये सब कुछ सत्संग करने से अवश्य प्राप्त होता है। इसलिए मुमुक्षुओं को सदैव सत्संग करना चाहिए। (४-५)

सर्व दोष टाळण्यासाठी, ब्रह्मस्थिती प्राप्त करण्यासाठी तसेच भगवंतांची भक्ती करण्यासाठी हा देह मिळालेला आहे. हे सर्व सत्संग केल्याने अवश्य प्राप्त होते म्हणून मुमुक्षूंनी सदैव सत्संग करावा. (4-5)

ਇਹ ਦੇਹ ਸਾਰੇ ਦੋਸ਼-ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰੇ ਲਈ, ਬ੍ਰਹਮ-ਅਵਸਥਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ। ਸਤਿਸੰਗ ਕਰਨ ਜਾਣ ’ਤੇ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਤੌਰ ’ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਮੁਮੁਕਸ਼ੁਆਂ (ਮੁਕਤੀ-ਜਾਚਕਾਂ) ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਤਿਸੰਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। (4-5)

loop
SHLOKAS

Type: Keywords Exact phrase