કીર્તન મુક્તાવલી
Translation
(1) 1-119: Dhīr dhurandharā shūr sāchā kharā
Dhīr dhurandharā shur sāchā kharā, maraṇno bhay te manmā na āṇe;
The truly brave are those who uphold forbearance. They never fear death in their mind.
Arva nikharva daḷ ek sāmā fare, truṇne tulya tehne ja jāṇe... 1
Despite being faced with an army of 100 billion soldiers on horseback, they consider them as a mere blade of grass (i.e. nothing).
Mohnu sainya mahā vikaṭ laḍvā same, mare paṇ morcho nav tyāge;
When fighting the frightful army of moh (swabhāvs, desires, etc.), they would rather die than abandon the fight against them.
Kavi guṇī panḍit buddhe bahu āgḷā, e daḷ dekhtā sarva bhāge... 2
The poets, virtuous, pandits, and very intelligent, etc. all flee upon seeing the army of moh.
Kām ne krodh mad lobh daḷmā mukhī, laḍvā taṇo nav lāg lāge;
Among the enemies: lust, anger, arrogance, and greed are the foremost. There is no chance of defeating them.
Jogīyā jangam tyāgī tapsī ghaṇā, morche gaye dharmadvār māge... 3
Many ascetics and renunciants ask for death rather than continue to fight these enemies.
Evā ari-sainya shu aḍīkham āthaḍe, gurumukhī jogīyā jukti jāṇe;
When faced with such an army, only those who have the refuge of a guru know how to defeat them.
Muktānand mohfoj māryā pachhī, aṭaḷ sukh akhanḍ padrāj māṇe... 4
Muktanand Swami says, “One who defeats the army of swabhāvs experiences continuous happiness and enjoys an elevated state.”

Note: some kirtans have been translated using AI. Kirtans naturally contain many types of imagery and hence can be open to interpretation. In some cases, the base translation by AI may have been modified to provide a simple translation when possible.
