home share

કીર્તન મુક્તાવલી

Translation

(1) Āj māre orḍe re āvyā Avināshī albel

Sadguru Premanand Swami

Āj māre orḍe re, āvyā Avināshī albel;

Today, Shriji Maharaj came to my quarters.

Bāī me bolāviyā re, sundar chhogāvāḷo chhel.. 1

I called him to my quarters; he came wearing a fanned turban.

Nirakhyā neṇā bharī re, Naṭvar sundar Shrī Ghanshyām;

I observed him, filling my eyes of his beautiful form.

Shobhā shī kahu re, nīrakhī lāje koṭik kām.. 2

What can I say of his beauty? Seeing him, millions of Kamdev would be shamed.

Gunthī gulābnā re, kanṭhe āropyā me hār;

I made a garland of roses and put it around his neck.

Laīne vārṇā re, charaṇe lāgī vāramvār.. 3

I bowed to his holy feet over and over again.

Āpyo me to ādare re, besvā chākaḷīyo karī pyār;

I lovingly offered him a cushioned seat to sit on.

Pūchhyā prītshu re, bāī me sarve samāchār.. 4

Then, I asked him the news.

Kahone Hari kyā hatā re, kyā thakī āvyā Dharmakumār;

Tell me, Maharaj, where were you and where did you come from?

Sundar shobhtā re, ange sajiyā chhe shaṇgār.. 5

He looked attractive with all the ornaments he was wearing.

Paherī prīt shu re, surangī sūnthaṇlī sukhḍeṇ;

Maharaj had fashionably worn colored lower garments...

Nāḍī hīrnī re, jotā trupt na thāye neṇ.. 6

... that had a silk lace, which the eyes would never be content seeing.

Upar oḍhiyo re, gūḍho renṭo joyā lāg;

He had covered himself with a thick shawl - that was a sight worth seeing.

Sajnī te same re, dhanya dhanya nīrakhyā tenā bhāgya.. 7

My friend, whoever saw Maharaj at this time were extremely fortunate.

Mastak upare re, bāndhyu moḷīḍu amūlya;

He had tied a valuable emerald in his headgear.

Koṭik ravi shashī re, te to nāve tene tulya..8

Even a million moons and suns combined can not equal its radiance.

Reshmī korno re, karmā sāhyo chhe rumāl;

He also held a silk-bordered handkerchief in his hand.

Premānand to re, e chhabī nīrakhī thayo nihāl..9

Premanand Swami has become fulfilled seeing this murti.