કીર્તન મુક્તાવલી
Translation
(1) Mohe to tum hī ek ādhārā
Mohe to tum hī ek ādhārā...
You are my only refuge (Bhagwan).
Nāvke kāgkī gati bhaī merī,
My situation is like that of a crow stuck on a ship (in the middle of the ocean; i.e. in any direction the crow flies, it only sees water; its only refuge is to rest on the mast of the ship).
Jahā dekhu tahā jalnidhi khārā. 1
Wherever I look, I see the salty ocean (i.e. the misery of the world).
Rasik shiromaṇi tum bin moku,
O Bhagwan, other than you...
Lagat hai jagsukh jarat angārā. 2
All of the happiness of this world is like burning coal (i.e. a source of misery).
Tum moku miliyo to ānand atīshe,
Having met you, I experience extreme joy.
Bisrat sab dukh vāramvārā. 3
And all misery has been forgotten.
Muktānand kahe antarjāmī,
Muktanand Swami says you are the all-knowing Bhagwan.
Kahā samajāvu mere prītam pyārā. 4
O dear Bhagwan, how can I explain this to you?