કીર્તન મુક્તાવલી
Translation
(1) Jenu re man van vānchhatu
In this kirtan, Nishkulanand Swami describes the fate of one who renounces with little understanding. Swami shows how one’s intentions change if they do not have a solid understanding of the goals of vairāgya. Ultimately, their vairāgya degenerates.
Jenu re man van vānchhatu, ati re’tā udāsjī;
One whose mind yearned to dwell in the forest and they remained apathetic toward the world.
Te tākyā vastīe vasavā, bāndhī sau sāthe āsjī... Jenu 1
They started living among the people and became connected with everyone with expectations from them.
Jene re gamtā jīraṇ kanthā, jevu tevu jaḷ ṭhāmjī;
One who liked old clothes and any place they could find.
Teṇe re rangyā rūḍā tumbaḍā, gamatā vastra mānge gāmogāmjī... Jenu 2
They started painting their gourds and went village to village asking for clothes (and food) of their liking.
Ras rahit anna ichchhatā, devā dehane danḍjī;
One who asked for food that was tasteless only to punish their body.
Tene re joīe tīkhā tam-tamā, khāvā khīr ne khānḍjī... Jenu 3
Now, they want various tasty foods, such as khir and sweets.
Jene re jāgya āgya lāgatī, gamatā nahi sajyā gharjī;
One who set afire attachment to any one place and did not like decorated houses.
Tene re āsanthī ūṭhāḍatā, jāṇe jagāḍyo maṇidharjī... Jenu 4
The same now becomes provoked - as if a king cobra was provoked - when asked to get up from their spot.
Potāno parivār parharī, chālyo ekīlo āpjī;
One who renounced their whole family and set out alone.
Teṇe re karyo sneh shiṣhyashu, līdho parno santāpjī... Jenu 5
He now developed affection toward his disciples and is now shouldering their troubles.
Ochhī samajaṇe je ādare, kāyo thako je koyjī;
One who has little understanding...
Niṣhkuḷānand e narnu, ante em j hoyjī... Jenu 6
Nishkulanand Swami says, his fate will be like that in the end.