કીર્તન મુક્તાવલી

Have mārā vahālāne nahī re…

 

હવે

મારા

વહાલાને

નહિ રે

વિસારું

રે,

 

Have

mārā

vahālāne

nahi re

visāru

re

 

Now

my

beloved

will not

forget

 

 

શ્વાસોચ્છ્વાસે

તે

નિત્ય

સંભારું

રે,

 

Shvāso-chchhvāse

te

nitya

sambhāru

re

… 1

with every breath

that

regularly

recall

 

 

I will never forget my beloved… with every breath I regularly recall (Him). 1

 

પડ્યું

મારે

સહજાનંદજી શું

પાનું

રે,

 

Paḍyu

māre

Sahajānandjī shu

pānu

re

 

Mahārāj’s attainment

 

હવે

હું તો

કેમ કરી

રાખીશ

છાનું

રે,

 

Have

hu to

kem karī

rākhīsh

chhānu

re

… 2

now

I

how will

keep

secret

 

 

Having attained Mahārāj, how can I now keep it a secret? 2

 

આવ્યું

મારે

હરિવર

વરવાનું

ટાણું

રે,

 

Āvyu

māre

Harivar

varvānu

ṭāṇu

re

 

has come

for me

Mahārāj

to wed

occasion

 

 

વર

ન મળે

ખરચે

નાણું

રે,

 

E

var

na maḷe

kharache

nāṇu

re

… 3

that

attainment

cannot be obtained

by spending

money

 

 

The time has come for me to wed Mahārāj… (an achievement) that cannot be obtained by spending money. 3

 

એ વર

ભાગ્ય

વિના

નવ

ભાવે

રે,

 

E var

bhāgya

vinā

nav

bhāve

re

 

that attainment

fortune

without

doesn’t

like

 

 

એ સ્નેહ

લગ્ન

વિના

નવ

આવે

રે,

 

E sneh

lagna

vinā

nav

āve

re

… 4

That love

internal desire

without

doesn’t

come

 

 

That attainment cannot be enjoyed without fortune. That love doesn’t come without an internal desire. 4

 

દુરિજન

મન રે

માને

તેમ

કહેજ્યો

રે,

 

Durijan

man re

māne

tem

kahejyo

re

 

non-believers

mind

believe

thus

speak

 

 

સ્વામી

મારા

હૃદયાની

ભીતર

રહેજ્યો

રે,

 

Swāmī

mārā

hṛudayānī

bhītar

rahejyo

re

… 5

Mahārāj

my

heart

inside

reside

 

 

Let the non-believers speak whatever their minds believe. Mahārāj, (please) reside inside my heart. 5

 

હવે

હું તો

પૂરણ

પદવીને

પામી

રે,

 

Have

hu to

pūraṇ

padavīne

pāmī

re

 

Now

I have

perfect

status

attained

 

 

મળ્યા

મુને

નિષ્કુળાનંદના

સ્વામી

 

 

Maḷyā

mune

Niṣhkuḷānandnā

Swāmī

 

… 6

attained

I

Nishkulānand’s

master

 

 

Having attained Nishkulānand (Swami’s) master, I have now attained a status of perfection. 6

 

હવે

મારા

વહાલાનાં દર્શન

સારુ,

હરિજન

આવે

હજારે હજારું

Have

mārā

vahālānā darshan

sāru,

Harijan

āve

hajāre hajāru

now

my

beloved’s darshan

for

devotees

come

thousands and thousands

Now, thousands and thousands of devotees come for my beloved’s darshan. 1

 

ઢોલિયે

બિરાજે

સહજાનંદ સ્વામી,

પૂરણ

પુરુષોત્તમ

અંતરજામી

Ḍholiye

birāje

Sahajānand Swāmī,

Pūraṇ

Puruṣhottam

antarjāmī

on the dholiyo

sits

Mahārāj

ultimate

Godhead

omniscient

Sahajanand Swami, who is the ultimate (supreme) Godhead, and who is omniscient, now sits on a dholiyo. 2

 

સભા

મધ્યે

બેઠાં

મુનિનાં

વૃંદ,

તેમાં

શોભે

તારે

વીંટ્યો

જેમ ચંદ્ર

Sabhā

madhye

beṭhā

muninā

vrund,

temā

shobhe

tāre

vītyo

jem chandra

assembly

amidst

sits

Sādhus’

assembly

within

looks good

star

encircled

as a moon

He (Mahārāj) sits amidst an assembly of Sādhus just as a moon looks beautiful when encircled by stars in the sky. 3

 

દુર્ગપુર

ખેલ રચ્યો

અતિ ભારી,

ભેળા

રમે

સાધુ

અને બ્રહ્મચારી

Durgapur

khel rachyo

ati bhārī,

bheḷā

rame

sādhu

ane brahmachārī

Gadhadhā

divine dance takes place

intense

together

plays

sādhus

and brahmachāris

In Gadhadā a divine “dance” takes place (assembly gathers),

in which (Mahārāj) “plays” (converses) together with sādhus and brahmachāris. 4

 

તાળી પડે

ઊપડતી

અતિ સારી,

ધૂન્ય થાય

ચૌદ લોક

થકી

ન્યારી

Tāḷī paḍe

ūpaḍatī

ati sārī,

dhūnya thāy

chhaud lok

thakī

nyārī

clap

rapid

enchanting

dhūn is sung

14 loks

from

unique

While clapping rapidly, an enchanting dhūn is sung, unique from (any) in the 14 loks. 5

 

પાઘલડીમાં

છોગલિયું

અતિ

શોભે,

જોઈ જોઈ

હરિજનનાં

મન

લોભે

Pāghalḍīmā

chhogaliyu

ati

shobhe,

joī joī

harijannā

man

lobhe

pāgh

chhogalu

extremely

beautiful

seeing

devotees’

minds

become infatuated

The devotees’ minds become infatuated seeing Mahārāj’s extremely beautiful chhogalu in his pāgh. 6

 

પધાર્યા

વહાલો

સર્વે તે સુખના

રાશી,

સહજાનંદ

અક્ષરધામના

વાસી

Padhāryā

Vahālo

sarve te sukhnā

rāshī,

Sahajānand

Akṣhardhāmnā

vāsī

arrived

beloved

all that bliss

heap

Mahārāj

of Akshardhām

resident

Thus arrived our beloved (Mahārāj), a heap of bliss, and resident of Aksharadhām. 7

 

ભાંગી

મારી

જનમોજનની

ખામી,

મળ્યા

મુને

નિષ્કુળાનંદના

સ્વામી

Bhāngī

mārī

janamo-janamnī

khāmī,

malyā

mune

Niṣhkuḷānandnā

Swāmī

destroyed

my

of all my births

shortcoming

attained

I

Nishkulānand’s

master

Having attained Nishkulanand (Swami’s) master, the shortcomings of all my births have been destroyed. 8

Pad