OPTIONS
Display
संस्कृत (देवनागरी लीपी)
સંસ્કૃત (ગુજરાતી લીપી)
Sanskṛuta (Transliteration)
ગુજરાતી (મૂળ સૂત્ર)
Gujarātī (Transliteration)
English (Translation)
हिन्दी (अनुवाद)
मराठी (भाषांतर)
ਪੰਜਾਬੀ (ਭਾਵਾਨੁਵਾਦ)
Audio
Language:
Sanskrit Vedic
Sanskrit Simple
Gujarati
Hindi
Show audio player
Autoplay on start
Auto advance audio
Auto scroll to audio
Auto advance page
॥ શ્રી સ્વામિનારાયણો વિજયતે ॥
॥ સત્સંગદીક્ષા ॥
ग्राहमुक्तौ
ગ્રાહમુક્તૌ
Grāha-muktau
ગ્રહણની મુક્તિ થયે
Grahaṇnī mukti thaye
When the eclipse is over,
ग्रहण की मुक्ति होने पर सभी जन सवस्त्र स्नान करें। त्यागाश्रमी भगवान की पूजा करें तथा गृहस्थ दान करें। (२६६)
ग्रहण सुटल्यावर सर्वांनी सचैल स्नान करावे. त्यागींनी भगवंतांची पूजा करावी आणि गृहस्थांनी दान करावे. (266)
ਗ੍ਰਹਿਣ ਦੀ ਮੁਕਤੀ ਹੋਣ ’ਤੇ ਸਾਰੇ ਜਨ ਵਸਤਰਾਂ ਸਮੇਤ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਨ। ਤਿਆਗ-ਆਸ਼ਰਮੀ ਭਗਵਾਨ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਅਤੇ ਗ੍ਰਹਿਸਥ ਦਾਨ ਕਰਨ। (266)
जन्मनो मरण
જન્મનો મરણ
Janmano maraṇa
જન્મ-મરણની સૂતક
Janma-maraṇnī sūtak
One should perform rituals related to
जन्म-मरण की सूतक-मृतक विधियों तथा श्राद्ध आदि विधियों का सत्संग की रीति† के अनुसार पालन करें। (२६७)
†विशेष जानकारी के लिए परिशिष्ट देखें।
जन्म-मरणाचे सोयरसुतक तथा श्राद्ध आदिक विधी सत्संगाच्या रीती अनुसरून पाळावे. (267)
ਜਨਮ-ਮਰਨ ਦੀਆਂ ਸੂਤਕ-ਮ੍ਰਿਤਕ ਵਿਧੀਆਂ ਅਤੇ ਸ਼ਰਾਧ ਆਦਿ ਵਿਧੀਆਂ ਦੀ ਸਤਿਸੰਗ ਦੀ ਰੀਤੀ8 ਅਨੁਸਾਰ ਪਾਲਣਾ ਕਰੋ। (267)
प्रायश्चित्त
પ્રાયશ્ચિત્ત
Prāyash-chittam
કોઈ અયોગ્ય આચરણ
Koī ayogya ācharaṇ
If one has acted immorally,
किसी अयोग्य आचरण के हो जाने पर भगवान को प्रसन्न करने के लिए शुद्ध भाव से प्रायश्चित्त करें। (२६८)
काही अयोग्य आचरण झाल्यास भगवंतांना प्रसन्न करण्यासाठी शुद्धभावाने प्रायश्चित्त घ्यावे. (268)
ਕਿਸੇ ਅਯੋਗ ਵਿਵਹਾਰ ਦੇ ਹੋ ਜਾਣ ’ਤੇ ਭਗਵਾਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਪਵਿੱਤਰ ਭਾਵ ਨਾਲ ਪਛਤਾਵਾ ਕਰੋ। (268)
आपत्काले तु
આપત્કાલે તુ
Āpat-kāle tu
આપત્કાળમાં જ આપદ્ધર્મ
Āpatkāḷmā ja āpaddharma
One should follow the rules described for emergencies
आपत्काल में ही आपद्धर्म का आचरण करें। अल्प आपत्ति को बड़ी आपत्ति मानकर धर्म का त्याग न करें। (२६९)
आपत्काळीच आपद्धर्म पाळावेत. छोट्या आपत्तीला मोठी आपत्ती मानून धर्माचा त्याग करू नये. (269)
ਸੰਕਟ-ਕਾਲ ਵਿਚ ਹੀ ਆਪਦਧਰਮ (ਸੰਕਟ-ਕਾਲ ਵਿਚ ਨਿਰਵਾਹ ਕੀਤਾ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਧਰਮ) ਦਾ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰੋ। ਛੋਟੇ ਸੰਕਟ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਸੰਕਟ ਮੰਨ ਕੇ ਧਰਮ ਦਾ ਤਿਆਗ ਨਾ ਕਰੋ। (269)
आपत्तौ कष्टदायां
આપત્તૌ કષ્ટદાયાં
Āpattau kaṣhṭa-dāyām
કષ્ટ આપે તેવી આપત્તિ
Kaṣhṭ āpe tevī āpatti
When agonizing calamities
कष्टदायक आपत्ति के अवसर पर भगवान के बल से जिस प्रकार अपनी और अन्य की रक्षा हो, वैसा आचरण करें। (२७०)
कष्टदायक आपत्ती आल्यास भगवद्बलाने ज्या प्रकारे स्वतःचे व दुसऱ्यांचे रक्षण होईल असे करावे. (270)
ਕਸ਼ਟਦਾਇਕ ਸੰਕਟ ਦੇ ਮੌਕੇ ’ਤੇ ਭਗਵਾਨ ਦੀ ਤਾਕਤ ਨਾਲ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੀ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਹੋਵੇ, ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰੋ। (270)
आपत्तौ प्राण
આપત્તૌ પ્રાણ
Āpattau prāṇa-
વિવેકી મનુષ્યે પ્રાણનો
Vivekī manuṣhye prāṇno
When faced with circumstances that may result in
प्राणघातक आपत्ति के समय विवेकी मनुष्य गुरु के आदेशों का अनुसरण कर प्राणों की रक्षा करें और सुखपूर्वक रहे। (२७१)
विवेकी मनुष्याने प्राणसंकट ओढवल्यास गुरूंच्या आदेशांनुसार प्राण रक्षण करावे व सुखाने राहावे. (271)
ਜਾਨ-ਲੇਵਾ ਸੰਕਟ ਦੇ ਸਮੇਂ ਵਿਵੇਕੀ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰੇ ਅਤੇ ਸੁਖ ਨਾਲ ਰਹੇ। (271)
सत्सङ्गरीति
સત્સઙ્ગરીતિ
Satsanga-rītim-
સર્વે સત્સંગી જનોએ સત્સંગની રીત
Sarve satsangī janoe satsangnī rīt
As per their prevailing location,
सभी सत्संगीजन सत्संग की रीति के अनुसार, गुरु के आदेशानुसार तथा देश, काल, अवस्था के अनुसार परिशुद्ध भाव से यथाशक्ति आचार, व्यवहार और प्रायश्चित्त करें। (२७२-२७३)
सर्व सत्संगींनी सत्संगाच्या रीतीप्रमाणे, गुरूंच्या आदेशानुसार, परिशुद्ध भावनेने देश, काळ, स्थितीनुसार तथा यथाशक्ती आचार, व्यवहार आणि प्रायश्चित्त करावे. (272-273)
ਸਾਰੇ ਸਤਿਸੰਗੀ-ਜਨ ਸਤਿਸੰਗ ਦੀ ਰੀਤੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਅਤੇ ਦੇਸ਼, ਕਾਲ, ਅਵਸਥਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਨਿਰੋਲ ਸ਼ੁੱਧ ਭਾਵ ਨਾਲ ਸਮਰੱਥਾ ਅਨੁਸਾਰ ਆਚਾਰ, ਵਿਵਹਾਰ ਅਤੇ ਪਛਤਾਵਾ ਕਰਨ। (272-273)
देशं काल
દેશં કાલ
Desham kālam
સર્વે સત્સંગી જનોએ સત્સંગની રીત પ્રમાણે, ગુરુના આદેશ અનુસાર, પરિશુદ્ધ ભાવથી દેશ, કાળ,
Sarve satsangī janoe satsangnī rīt pramāṇe, gurunā ādesh anusār, parishuddha bhāvthī desh, kāḷ,
As per their prevailing location, time, age and abilities, all satsangis should genuinely
सभी सत्संगीजन सत्संग की रीति के अनुसार, गुरु के आदेशानुसार तथा देश, काल, अवस्था के अनुसार परिशुद्ध भाव से यथाशक्ति आचार, व्यवहार और प्रायश्चित्त करें। (२७२-२७३)
सर्व सत्संगींनी सत्संगाच्या रीतीप्रमाणे, गुरूंच्या आदेशानुसार, परिशुद्ध भावनेने देश, काळ, स्थितीनुसार तथा यथाशक्ती आचार, व्यवहार आणि प्रायश्चित्त करावे. (272-273)
ਸਾਰੇ ਸਤਿਸੰਗੀ-ਜਨ ਸਤਿਸੰਗ ਦੀ ਰੀਤੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਅਤੇ ਦੇਸ਼, ਕਾਲ, ਅਵਸਥਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਨਿਰੋਲ ਸ਼ੁੱਧ ਭਾਵ ਨਾਲ ਸਮਰੱਥਾ ਅਨੁਸਾਰ ਆਚਾਰ, ਵਿਵਹਾਰ ਅਤੇ ਪਛਤਾਵਾ ਕਰਨ। (272-273)
जीवनम् उन्नतिं
જીવનમ્ ઉન્નતિં
Jīvanam unnatim
ધર્મ-નિયમ પાળવાથી
Dharma-niyam pāḷavāthī
Observing dharma and niyams elevates
धर्म-नियमों का पालन करने से जीवन उन्नत होता है और अन्य को भी सदाचार के पालन की प्रेरणा मिलती है। (२७४)
धर्म-नियम पाळल्याने जीवन उन्नत होते आणि दुसऱ्यांना पण सदाचार पाळण्याची प्रेरणा मिळते. (274)
ਧਰਮ-ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਜੀਵਨ ਉੱਨਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਸਦਾਚਾਰ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਦੀ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ। (274)
भूतप्रेत
ભૂતપ્રેત
Bhūta-preta-
ભગવાનના ભક્તે ક્યારેય ભૂત,
Bhagwānnā bhakte kyārey bhūt,
Devotees of Bhagwan should never fear
भगवान के भक्तजन कदापि भूत, प्रेत, पिशाच आदि का भय न रखें। ऐसी आशंकाओं का परित्याग कर सुखपूर्वक रहें। (२७५)
भगवद्भक्तांनी भूत, प्रेत, पिशाच्च आदींचे भय कधीही बाळगू नये. अशा गैर समजुतींचा त्याग करून सुखाने राहावे. (275)
ਭਗਵਾਨ ਦੇ ਭਗਤ-ਜਨ ਕਦੇ ਵੀ ਭੂਤ, ਪ੍ਰੇਤ, ਪਿਸ਼ਾਚ ਆਦਿ ਦਾ ਭੈਅ ਨਾ ਰੱਖਣ। ਅਜਿਹੇ ਸ਼ੰਕਿਆਂ ਦਾ ਤਿਆਗ ਕਰ ਕੇ ਸੁਖ ਨਾਲ ਰਹਿਣ। (275)