॥ શ્રી સ્વામિનારાયણો વિજયતે ॥

॥ સત્સંગદીક્ષા ॥

286

त्यागो न केवलं त्यागस्त्यागो भक्तिमयस्त्वयम्।

परित्यागो ह्ययं प्राप्तुम् अक्षरपुरुषोत्तमम्॥२८६॥

ત્યાગો ન કેવલં ત્યાગસ્ત્યાગો ભક્તિમયસ્ત્વયમ્।

પરિત્યાગો હ્યયં પ્રાપ્તુમ્ અક્ષરપુરુષોત્તમમ્॥૨૮૬॥

Tyāgo na kevalam tyāgas-tyāgo bhakti-mayas-tvayam ।

Pari-tyāgo hyayam prāptum Akṣhara-Puruṣhottamam ॥286॥

ત્યાગ એ કેવળ ત્યાગ જ નથી પરંતુ આ ત્યાગ તો ભક્તિમય છે. આ ત્યાગ અક્ષરપુરુષોત્તમ મહારાજને પામવા માટે છે. (૨૮૬)

Tyāg e kevaḷ tyāg ja nathī parantu ā tyāg to bhaktimay chhe. Ā tyāg Akṣhar-Puruṣhottam Mahārājne pāmavā māṭe chhe. (286)

Renunciation is not merely self-denial; it is also endowed with devotion. Such renunciation is for attaining Akshar-Purushottam Maharaj. (286)

यह त्याग केवल त्याग नहीं है, परंतु यह तो भक्तिमय त्याग है। यह त्याग अक्षरपुरुषोत्तम महाराज को प्राप्त करने के लिए है। (२८६)

त्याग हा केवळ त्यागच नाही परंतु हा त्याग तर भक्तिमय आहे. हा त्याग अक्षरपुरुषोत्तम महाराजांना प्राप्त करण्यासाठी आहे. (286)

ਇਹ ਤਿਆਗ ਸਿਰਫ਼ ਤਿਆਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਹ ਤਾਂ ਭਗਤੀਮਈ ਤਿਆਗ ਹੈ। ਇਹ ਤਿਆਗ ਅਕਸ਼ਰ-ਪੁਰਸ਼ੋਤਮ ਮਹਾਰਾਜ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹੈ। (286)

loop
287

आज्ञोपासनसिद्धान्ताः सर्वजीवहितावहाः।

दुःखविनाशका एते परमसुखदायकाः॥२८७॥

આજ્ઞોપાસનસિદ્ધાન્તાઃ સર્વજીવહિતાવહાઃ।

દુઃખવિનાશકા એતે પરમસુખદાયકાઃ॥૨૮૭॥

Āgnopāsana-siddhāntāh sarva-jīva-hitāvahāhā ।

Dukha-vināshakā ete parama-sukha-dāyakāhā ॥287॥

આજ્ઞા-ઉપાસના સંબંધી આ સિદ્ધાંતો સર્વજીવહિતાવહ છે, દુઃખવિનાશક છે અને પરમસુખદાયક છે. (૨૮૭)

Āgnā-upāsanā sambandhī ā siddhānto sarva-jīva-hitāvah chhe, dukh-vināshak chhe ane param-sukh-dāyak chhe. (287)

These principles of āgnā and upāsanā are beneficial to all; they destroy misery and bestow utmost bliss. (287)

आज्ञा-उपासना संबंधी ये सिद्धांत सर्वजीवहितावह, दुःखविनाशक एवं परम सुखदायक हैं। (२८७)

आज्ञा-उपासने विषयी हे सिद्धांत सर्वजीवहितावह आहेत. दुःख विनाशक आहेत आणि परम सुखदायक आहेत. (287)

ਆਗਿਆ-ਉਪਾਸਨਾ ਸੰਬੰਧੀ ਇਹ ਸਿਧਾਂਤ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਹਿੱਤ ਲਈ, ਦੁੱਖ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਪਰਮ ਸੁਖਦਾਇਕ ਹਨ। (287)

loop
288

एतच्छास्त्रानुसारेण यः प्रीत्या श्रद्धया जनः।

आज्ञोपासनयोर्दार्ढ्यं प्रकुर्यात् स्वस्य जीवने॥२८८॥

એતચ્છાસ્ત્રાનુસારેણ યઃ પ્રીત્યા શ્રદ્ધયા જનઃ।

આજ્ઞોપાસનયોર્દાર્ઢ્યં પ્રકુર્યાત્ સ્વસ્ય જીવને॥૨૮૮॥

Etachchhāstrānusāreṇa yah prītyā shraddhayā janaha ।

Āgnopāsanayor dārḍhyam prakuryāt svasya jīvane ॥288॥

આ શાસ્ત્રને અનુસરીને જે જન શ્રદ્ધા અને પ્રીતિથી પોતાના જીવનમાં આજ્ઞા-ઉપાસનાની દૃઢતા કરે, તે ભગવાનનો રાજીપો પ્રાપ્ત કરી તેમની કૃપાનું પાત્ર થાય છે. શાસ્ત્રોમાં કહેલ બ્રાહ્મી સ્થિતિને તે જીવતાં છતાં જ પ્રાપ્ત કરે છે. એકાંતિક ધર્મ સિદ્ધ કરે છે. ભગવાનના શાશ્વત, દિવ્ય એવા અક્ષરધામને પામે છે, આત્યંતિક મુક્તિ મેળવે છે અને સુખ પ્રાપ્ત કરે છે. (૨૮૮-૨૯૦)

Ā shāstrane anusarīne je jan shraddhā ane prītithī potānā jīvanmā āgnā-upāsanānī dṛuḍhatā kare, te Bhagwānno rājīpo prāpt karī temanī kṛupānu pātra thāy chhe. Shāstromā kahel brāhmī sthitine te jīvatā chhatā ja prāpt kare chhe. Ekāntik dharma siddha kare chhe. Bhagwānnā shāshvat, divya evā Akṣhardhāmne pāme chhe, ātyantik mukti meḷave chhe ane sukh prāpt kare chhe. (288-290)

Those who faithfully and lovingly strengthen āgnā and upāsanā in their life according to this shastra earn the pleasure of Bhagwan and become a recipient of his grace. While living, they attain the brāhmi sthiti described in the shastras. They master ekāntik dharma. They attain the eternal and divine Akshardham of Bhagwan, ultimate moksha and bliss. (288–290)

इस शास्त्र का अनुसरण करके जो जन श्रद्धा एवं प्रीति से अपने जीवन में आज्ञा-उपासना की दृढता करता है, वह भगवान की प्रसन्नता प्राप्त कर उनकी कृपा का पात्र बनता है। शास्त्रों में कही गई ब्राह्मी स्थिति इसी जीवनकाल में प्राप्त कर लेता है, एकांतिक धर्म सिद्ध कर लेता है। अंत में भगवान के शाश्वत, दिव्य अक्षरधाम को प्राप्त करता है, मुक्ति प्राप्त करता है एवं परम सुख प्राप्त करता है। (२८८-२९०)

या ग्रंथाला अनुसरून जे जन श्रद्धा आणि प्रीतीने स्वतःच्या जीवनात आज्ञा-उपासना दृढ करतील, ते भगवंतांची प्रसन्नता प्राप्त करून त्यांच्या कृपेस पात्र होतील. ग्रंथामध्ये सांगितलेल्या ब्राह्मी स्थितीला जिवंतपणीच प्राप्त करून घेतील. एकांतिक धर्म सिद्ध करून भगवंतांचे शाश्वत, दिव्य असे अक्षरधाम प्राप्त करतील, आत्यंतिक मुक्ती मिळवतील आणि सुख प्राप्त करतील. (288-290)

ਇਸ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰ ਕੇ ਜਿਹੜਾ ਜਨ ਸ਼ਰਧਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਵਿਚ ਆਗਿਆ-ਉਪਾਸਨਾ ਦੀ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਭਗਵਾਨ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਦਾ ਪਾਤਰ ਬਣਦਾ ਹੈ। ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿਚ ਆਖੀ ਗਈ ਬ੍ਰਹਮੀ ਅਵਸਥਾ ਇਸੇ ਜੀਵਨ-ਕਾਲ ਵਿਚ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਇਕਾਂਤਿਕ ਧਰਮ ਸਿੱਧ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਅਖੀਰ ਵਿਚ ਭਗਵਾਨ ਦੇ ਸਦੀਵੀ, ਦੈਵੀ ਅਕਸ਼ਰਧਾਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਅਤਿਅੰਤ ਮੁਕਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। (288-290)

loop
289

हरेः प्रसन्नतां प्राप्य तत्कृपाभाजनो भवेत्।

जीवन्नेव स्थितिं ब्राह्मीं शास्त्रोक्तामाप्नुयात् स च॥२८९॥

હરેઃ પ્રસન્નતાં પ્રાપ્ય તત્કૃપાભાજનો ભવેત્।

જીવન્નેવ સ્થિતિં બ્રાહ્મીં શાસ્ત્રોક્તામાપ્નુયાત્ સ ચ॥૨૮૯॥

Harehe prasannatām prāpya tat-kṛupā-bhājano bhavet ।

Jīvan-neva sthitim brāhmīn shāstroktām āpnuyāt sa cha ॥289॥

આ શાસ્ત્રને અનુસરીને જે જન શ્રદ્ધા અને પ્રીતિથી પોતાના જીવનમાં આજ્ઞા-ઉપાસનાની દૃઢતા કરે, તે ભગવાનનો રાજીપો પ્રાપ્ત કરી તેમની કૃપાનું પાત્ર થાય છે. શાસ્ત્રોમાં કહેલ બ્રાહ્મી સ્થિતિને તે જીવતાં છતાં જ પ્રાપ્ત કરે છે. એકાંતિક ધર્મ સિદ્ધ કરે છે. ભગવાનના શાશ્વત, દિવ્ય એવા અક્ષરધામને પામે છે, આત્યંતિક મુક્તિ મેળવે છે અને સુખ પ્રાપ્ત કરે છે. (૨૮૮-૨૯૦)

Ā shāstrane anusarīne je jan shraddhā ane prītithī potānā jīvanmā āgnā-upāsanānī dṛuḍhatā kare, te Bhagwānno rājīpo prāpt karī temanī kṛupānu pātra thāy chhe. Shāstromā kahel brāhmī sthitine te jīvatā chhatā ja prāpt kare chhe. Ekāntik dharma siddha kare chhe. Bhagwānnā shāshvat, divya evā Akṣhardhāmne pāme chhe, ātyantik mukti meḷave chhe ane sukh prāpt kare chhe. (288-290)

Those who faithfully and lovingly strengthen āgnā and upāsanā in their life according to this shastra earn the pleasure of Bhagwan and become a recipient of his grace. While living, they attain the brāhmi sthiti described in the shastras. They master ekāntik dharma. They attain the eternal and divine Akshardham of Bhagwan, ultimate moksha and bliss. (288–290)

इस शास्त्र का अनुसरण करके जो जन श्रद्धा एवं प्रीति से अपने जीवन में आज्ञा-उपासना की दृढता करता है, वह भगवान की प्रसन्नता प्राप्त कर उनकी कृपा का पात्र बनता है। शास्त्रों में कही गई ब्राह्मी स्थिति इसी जीवनकाल में प्राप्त कर लेता है, एकांतिक धर्म सिद्ध कर लेता है। अंत में भगवान के शाश्वत, दिव्य अक्षरधाम को प्राप्त करता है, मुक्ति प्राप्त करता है एवं परम सुख प्राप्त करता है। (२८८-२९०)

या ग्रंथाला अनुसरून जे जन श्रद्धा आणि प्रीतीने स्वतःच्या जीवनात आज्ञा-उपासना दृढ करतील, ते भगवंतांची प्रसन्नता प्राप्त करून त्यांच्या कृपेस पात्र होतील. ग्रंथामध्ये सांगितलेल्या ब्राह्मी स्थितीला जिवंतपणीच प्राप्त करून घेतील. एकांतिक धर्म सिद्ध करून भगवंतांचे शाश्वत, दिव्य असे अक्षरधाम प्राप्त करतील, आत्यंतिक मुक्ती मिळवतील आणि सुख प्राप्त करतील. (288-290)

ਇਸ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰ ਕੇ ਜਿਹੜਾ ਜਨ ਸ਼ਰਧਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਵਿਚ ਆਗਿਆ-ਉਪਾਸਨਾ ਦੀ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਭਗਵਾਨ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਦਾ ਪਾਤਰ ਬਣਦਾ ਹੈ। ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿਚ ਆਖੀ ਗਈ ਬ੍ਰਹਮੀ ਅਵਸਥਾ ਇਸੇ ਜੀਵਨ-ਕਾਲ ਵਿਚ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਇਕਾਂਤਿਕ ਧਰਮ ਸਿੱਧ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਅਖੀਰ ਵਿਚ ਭਗਵਾਨ ਦੇ ਸਦੀਵੀ, ਦੈਵੀ ਅਕਸ਼ਰਧਾਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਅਤਿਅੰਤ ਮੁਕਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। (288-290)

loop
290

धर्मैकान्तिकसंसिद्धिम् आप्नुते दिव्यमक्षरम्।

शाश्वतं भगवद्धाम मुक्तिमात्यन्तिकीं सुखम्॥२९०॥

ધર્મૈકાન્તિકસંસિદ્ધિમ્ આપ્નુતે દિવ્યમક્ષરમ્।

શાશ્વતં ભગવદ્ધામ મુક્તિમાત્યન્તિકીં સુખમ્॥૨૯૦॥

Dharmaikāntika-sansiddhim āpnute divyam Akṣharam ।

Shāshvatam Bhagavad-dhāma muktim-ātyantikīm sukham ॥290॥

આ શાસ્ત્રને અનુસરીને જે જન શ્રદ્ધા અને પ્રીતિથી પોતાના જીવનમાં આજ્ઞા-ઉપાસનાની દૃઢતા કરે, તે ભગવાનનો રાજીપો પ્રાપ્ત કરી તેમની કૃપાનું પાત્ર થાય છે. શાસ્ત્રોમાં કહેલ બ્રાહ્મી સ્થિતિને તે જીવતાં છતાં જ પ્રાપ્ત કરે છે. એકાંતિક ધર્મ સિદ્ધ કરે છે. ભગવાનના શાશ્વત, દિવ્ય એવા અક્ષરધામને પામે છે, આત્યંતિક મુક્તિ મેળવે છે અને સુખ પ્રાપ્ત કરે છે. (૨૮૮-૨૯૦)

Ā shāstrane anusarīne je jan shraddhā ane prītithī potānā jīvanmā āgnā-upāsanānī dṛuḍhatā kare, te Bhagwānno rājīpo prāpt karī temanī kṛupānu pātra thāy chhe. Shāstromā kahel brāhmī sthitine te jīvatā chhatā ja prāpt kare chhe. Ekāntik dharma siddha kare chhe. Bhagwānnā shāshvat, divya evā Akṣhardhāmne pāme chhe, ātyantik mukti meḷave chhe ane sukh prāpt kare chhe. (288-290)

Those who faithfully and lovingly strengthen āgnā and upāsanā in their life according to this shastra earn the pleasure of Bhagwan and become a recipient of his grace. While living, they attain the brāhmi sthiti described in the shastras. They master ekāntik dharma. They attain the eternal and divine Akshardham of Bhagwan, ultimate moksha and bliss. (288–290)

इस शास्त्र का अनुसरण करके जो जन श्रद्धा एवं प्रीति से अपने जीवन में आज्ञा-उपासना की दृढता करता है, वह भगवान की प्रसन्नता प्राप्त कर उनकी कृपा का पात्र बनता है। शास्त्रों में कही गई ब्राह्मी स्थिति इसी जीवनकाल में प्राप्त कर लेता है, एकांतिक धर्म सिद्ध कर लेता है। अंत में भगवान के शाश्वत, दिव्य अक्षरधाम को प्राप्त करता है, मुक्ति प्राप्त करता है एवं परम सुख प्राप्त करता है। (२८८-२९०)

या ग्रंथाला अनुसरून जे जन श्रद्धा आणि प्रीतीने स्वतःच्या जीवनात आज्ञा-उपासना दृढ करतील, ते भगवंतांची प्रसन्नता प्राप्त करून त्यांच्या कृपेस पात्र होतील. ग्रंथामध्ये सांगितलेल्या ब्राह्मी स्थितीला जिवंतपणीच प्राप्त करून घेतील. एकांतिक धर्म सिद्ध करून भगवंतांचे शाश्वत, दिव्य असे अक्षरधाम प्राप्त करतील, आत्यंतिक मुक्ती मिळवतील आणि सुख प्राप्त करतील. (288-290)

ਇਸ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰ ਕੇ ਜਿਹੜਾ ਜਨ ਸ਼ਰਧਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਵਿਚ ਆਗਿਆ-ਉਪਾਸਨਾ ਦੀ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਭਗਵਾਨ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਦਾ ਪਾਤਰ ਬਣਦਾ ਹੈ। ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿਚ ਆਖੀ ਗਈ ਬ੍ਰਹਮੀ ਅਵਸਥਾ ਇਸੇ ਜੀਵਨ-ਕਾਲ ਵਿਚ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਇਕਾਂਤਿਕ ਧਰਮ ਸਿੱਧ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਅਖੀਰ ਵਿਚ ਭਗਵਾਨ ਦੇ ਸਦੀਵੀ, ਦੈਵੀ ਅਕਸ਼ਰਧਾਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਅਤਿਅੰਤ ਮੁਕਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। (288-290)

loop
291

अक्षरब्रह्मसाधर्म्यं संप्राप्य दासभावतः।

पुरुषोत्तमभक्तिर्हि मुक्तिरात्यन्तिकी मता॥२९१॥

અક્ષરબ્રહ્મસાધર્મ્યં સંપ્રાપ્ય દાસભાવતઃ।

પુરુષોત્તમભક્તિર્હિ મુક્તિરાત્યન્તિકી મતા॥૨૯૧॥

Akṣharabrahma-sādharmyam samprāpya dāsa-bhāvataha ।

Puruṣhottama-bhaktir hi muktir ātyantikī matā ॥291॥

અક્ષરબ્રહ્મનું સાધર્મ્ય પ્રાપ્ત કરી પુરુષોત્તમની દાસભાવે ભક્તિ કરવી એ મુક્તિ માનવામાં આવી છે. (૨૯૧)

Akṣharbrahmanu sādharmya prāpt karī Puruṣhottamnī dāsbhāve bhakti karavī e mukti mānavāmā āvī chhe. (291)

Attaining oneness with Aksharbrahman and offering humble devotion to Purushottam is considered to be mukti. (291)

अक्षरब्रह्म के साधर्म्य को प्राप्त कर पुरुषोत्तम की दासभाव से भक्ति करना ही आत्यंतिक मुक्ति मानी गई है। (२९१)

अक्षरब्रह्मांचे साधर्म्य प्राप्त करून पुरुषोत्तमांची दास्यभावाने भक्ती करावी हीच मुक्ती मानण्यात आली आहे. (291)

ਅਕਸ਼ਰਬ੍ਰਹਮ ਦੇ ਸਾਰਧਮਯ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ ਪੁਰਸ਼ੋਤਮ ਦੀ ਦਾਸ-ਭਾਵ ਨਾਲ ਭਗਤੀ ਕਰਨਾ ਹੀ ਅਤਿਅੰਤ ਮੁਕਤੀ ਮੰਨੀ ਗਈ ਹੈ। (291)

loop
292

संक्षिप्याऽत्र कृतं ह्येवम् आज्ञोपासनवर्णनम्।

तद्विस्तरं विजानीयात् सांप्रदायिकशास्त्रतः॥२९२॥

સંક્ષિપ્યાઽત્ર કૃતં હ્યેવમ્ આજ્ઞોપાસનવર્ણનમ્।

તદ્વિસ્તરં વિજાનીયાત્ સાંપ્રદાયિકશાસ્ત્રતઃ॥૨૯૨॥

Sankṣhipyā’tra kṛutam hyevam āgnopāsana-varṇanam ।

Tad vistaram vijānīyāt sāmpradāyika-shāstrataha ॥292॥

આ રીતે સંક્ષેપે કરીને અહીં આજ્ઞા તથા ઉપાસનાનું વર્ણન કર્યું. તેનો વિસ્તાર સંપ્રદાયના શાસ્ત્રો થકી જાણવો. (૨૯૨)

Ā rīte sankṣhepe karīne ahī āgnā tathā upāsanānu varṇan karyu. Teno vistār sampradāynā shāstro thakī jāṇavo. (292)

Here, in this way, āgnā and upāsanā have been concisely described. One should obtain further details from the Sampraday’s shastras. (292)

इस प्रकार संक्षिप्त रूप से यहाँ आज्ञा एवं उपासना का वर्णन किया है। इसका विस्तार संप्रदाय के शास्त्रों से जानें। (२९२)

या रीतीने संक्षेपाने येथे आज्ञा आणि उपासनेचे वर्णन केले. त्याचा विस्तार संप्रदायाच्या ग्रंथांतून जाणावा. (292)

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਖੇਪ ਤੌਰ ’ਤੇ ਇੱਥੇ ਆਗਿਆ ਅਤੇ ਉਪਾਸਨਾ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸਦਾ ਵਿਸਥਾਰ ਸੰਪਰਦਾਇ ਦੇ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਤੋਂ ਸਮਝੋ। (292)

loop
293

एतत्सत्सङ्गदीक्षेति शास्त्रस्य प्रतिवासरम्।

कार्यः सत्सङ्गिभिः पाठ एकाग्रचेतसा जनैः॥२९३॥

એતત્સત્સઙ્ગદીક્ષેતિ શાસ્ત્રસ્ય પ્રતિવાસરમ્।

કાર્યઃ સત્સઙ્ગિભિઃ પાઠ એકાગ્રચેતસા જનૈઃ॥૨૯૩॥

Etat-Satsanga-Dīkṣheti shāstrasya prati-vāsaram ।

Kāryah satsangibhih pāṭha ekāgra-chetasā janaihi ॥293॥

સત્સંગી જનોએ પ્રતિદિન આ ‘સત્સંગદીક્ષા’ શાસ્ત્રનો એકાગ્ર ચિત્તે પાઠ કરવો. પાઠ કરવા અસમર્થ હોય તેમણે પ્રીતિપૂર્વક તેનું શ્રવણ કરવું. અને શ્રદ્ધાથી તે રીતે આચરવા પ્રયત્ન કરવો. (૨૯૩-૨૯૪)

Satsangī janoe pratidin ā ‘Satsang-Dīkṣhā’ shāstrano ekāgra chitte pāṭh karavo. Pāṭh karavā asamarth hoy temaṇe prīti-pūrvak tenu shravaṇ karavu. Ane shraddhāthī te rīte ācharavā prayatna karavo. (293-294)

Satsangis should daily read this ‘Satsang Diksha’ shastra with concentration. Those who are unable to read should lovingly listen to it. Moreover, all should faithfully endeavor to practice it. (293–294)

सत्संगी जन प्रतिदिन इस ‘सत्संगदीक्षा’ शास्त्र का एकाग्रचित्त होकर पाठ करें। पाठ करने में जो असमर्थ हों, वे प्रीतिपूर्वक इसका श्रवण करें। एवं तदनुसार श्रद्धापूर्वक आचरण करने का प्रयत्न करें। (२९३-२९४)

सत्संगींनी प्रतिदिन या ‘सत्संगदीक्षा’ ग्रंथाचा एकाग्र चित्ताने पाठ करावा. पाठ करण्यास असमर्थ असेल त्याने प्रीतीपूर्वक त्याचे श्रवण करावे आणि श्रद्धेने त्याप्रमाणे आचरण करण्याचा प्रयत्न करावा. (293-294)

ਸਤਿਸੰਗੀ-ਜਨ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਇਸ ‘ਸਤਿਸੰਗ-ਦੀਕਸ਼ਾ’ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦਾ ਇਕਾਗਰ-ਚਿੱਤ ਹੋ ਕੇ ਪਾਠ ਕਰਨ। ਪਾਠ ਕਰਨ ਵਿਚ ਜਿਹੜੇ ਅਸਮਰੱਥ ਹੋਣ, ਉਹ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਇਸਨੂੰ ਸੁਣਨ ਅਤੇ ਉਸ ਅਨੁਸਾਰ ਸ਼ਰਧਾ ਨਾਲ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਨ ਦਾ ਯਤਨ ਕਰਨ। (293-294)

loop
294

पठने चाऽसमर्थैस्तु श्रव्यं तत् प्रीतिपूर्वकम्।

आचरितुं च कर्तव्यः प्रयत्नः श्रद्धया तथा॥२९४॥

પઠને ચાઽસમર્થૈસ્તુ શ્રવ્યં તત્ પ્રીતિપૂર્વકમ્।

આચરિતું ચ કર્તવ્યઃ પ્રયત્નઃ શ્રદ્ધયા તથા॥૨૯૪॥

Paṭhane chā’samarthais-tu shravyam tat prīti-pūrvakam ।

Ācharitum cha kartavyah prayatnah shraddhayā tathā ॥294॥

સત્સંગી જનોએ પ્રતિદિન આ ‘સત્સંગદીક્ષા’ શાસ્ત્રનો એકાગ્ર ચિત્તે પાઠ કરવો. પાઠ કરવા અસમર્થ હોય તેમણે પ્રીતિપૂર્વક તેનું શ્રવણ કરવું. અને શ્રદ્ધાથી તે રીતે આચરવા પ્રયત્ન કરવો. (૨૯૩-૨૯૪)

Satsangī janoe pratidin ā ‘Satsang-Dīkṣhā’ shāstrano ekāgra chitte pāṭh karavo. Pāṭh karavā asamarth hoy temaṇe prīti-pūrvak tenu shravaṇ karavu. Ane shraddhāthī te rīte ācharavā prayatna karavo. (293-294)

Satsangis should daily read this ‘Satsang Diksha’ shastra with concentration. Those who are unable to read should lovingly listen to it. Moreover, all should faithfully endeavor to practice it. (293–294)

सत्संगी जन प्रतिदिन इस ‘सत्संगदीक्षा’ शास्त्र का एकाग्रचित्त होकर पाठ करें। पाठ करने में जो असमर्थ हों, वे प्रीतिपूर्वक इसका श्रवण करें। एवं तदनुसार श्रद्धापूर्वक आचरण करने का प्रयत्न करें। (२९३-२९४)

सत्संगींनी प्रतिदिन या ‘सत्संगदीक्षा’ ग्रंथाचा एकाग्र चित्ताने पाठ करावा. पाठ करण्यास असमर्थ असेल त्याने प्रीतीपूर्वक त्याचे श्रवण करावे आणि श्रद्धेने त्याप्रमाणे आचरण करण्याचा प्रयत्न करावा. (293-294)

ਸਤਿਸੰਗੀ-ਜਨ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਇਸ ‘ਸਤਿਸੰਗ-ਦੀਕਸ਼ਾ’ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦਾ ਇਕਾਗਰ-ਚਿੱਤ ਹੋ ਕੇ ਪਾਠ ਕਰਨ। ਪਾਠ ਕਰਨ ਵਿਚ ਜਿਹੜੇ ਅਸਮਰੱਥ ਹੋਣ, ਉਹ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਇਸਨੂੰ ਸੁਣਨ ਅਤੇ ਉਸ ਅਨੁਸਾਰ ਸ਼ਰਧਾ ਨਾਲ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਨ ਦਾ ਯਤਨ ਕਰਨ। (293-294)

loop
295

परमात्मा परं ब्रह्म स्वामिनारायणो हरिः।

सिद्धान्तं स्थापयामास ह्यक्षरपुरुषोत्तमम्॥२९५॥

પરમાત્મા પરં બ્રહ્મ સ્વામિનારાયણો હરિઃ।

સિદ્ધાન્તં સ્થાપયામાસ હ્યક્ષરપુરુષોત્તમમ્॥૨૯૫॥

Paramātmā Param Brahma Swāminārāyaṇo Harihi ।

Siddhāntam sthāpayāmāsa hyakṣhara-Puruṣhottamam ॥295॥

પરમાત્મા પરબ્રહ્મ સ્વામિનારાયણ ભગવાને અક્ષરપુરુષોત્તમ સિદ્ધાંતની સ્થાપના કરી અને ગુણાતીત ગુરુઓએ તેનું પ્રવર્તન કર્યું. તે સિદ્ધાંત અનુસાર આ શાસ્ત્ર રચ્યું છે. (૨૯૫-૨૯૬)

Paramātmā Parabrahma Swāminārāyaṇ Bhagwāne Akṣhar-Puruṣhottam siddhāntnī sthāpanā karī ane guṇātīt guruoe tenu pravartan karyu. Te siddhānt anusār ā shāstra rachyu chhe. (295-296)

The Akshar-Purushottam siddhānt was established by Paramatma Parabrahman Swaminarayan Bhagwan and spread by the Gunatit gurus. This shastra is written based on this siddhānt. (295–296)

परमात्मा परब्रह्म भगवान श्रीस्वामिनारायण ने अक्षरपुरुषोत्तम सिद्धांत की स्थापना की तथा गुणातीत गुरुओं ने उसका प्रवर्तन किया। उस सिद्धांत के अनुसार इस शास्त्र की रचना की है। (२९५-२९६)

परमात्मा परब्रह्म स्वामिनारायण भगवंतांनी अक्षरपुरुषोत्तम सिद्धांताची स्थापना केली आणि गुणातीत गुरूंनी त्याचे प्रवर्तन केले. त्या सिद्धांतानुसार हा ग्रंथ रचला आहे. (295-296)

ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਰਬ੍ਰਹਮ ਭਗਵਾਨ ਸ਼੍ਰੀਸੁਆਮੀਨਾਰਾਇਣ ਨੇ ਅਕਸ਼ਰਪੁਰਸ਼ੋਤਮ ਸਿਧਾਂਤ ਦੀ ਸਥਾਪਨਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਗੁਣਾਤੀਤ ਗੁਰੂਆਂ ਨੇ ਉਸਦਾ ਪ੍ਰਵਰਤਨ ਕੀਤਾ। ਉਸ ਸਿਧਾਂਤ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇਸ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ। (295-296)

loop
SHLOKAS

Type: Keywords Exact phrase