OPTIONS
Display
संस्कृत (देवनागरी लीपी)
સંસ્કૃત (ગુજરાતી લીપી)
Sanskṛuta (Transliteration)
ગુજરાતી (મૂળ સૂત્ર)
Gujarātī (Transliteration)
English (Translation)
हिन्दी (अनुवाद)
मराठी (भाषांतर)
ਪੰਜਾਬੀ (ਭਾਵਾਨੁਵਾਦ)
Audio
Language:
Sanskrit Vedic
Sanskrit Simple
Gujarati
Hindi
Show audio player
Autoplay on start
Auto advance audio
Auto scroll to audio
Auto advance page
॥ શ્રી સ્વામિનારાયણો વિજયતે ॥
॥ સત્સંગદીક્ષા ॥
गुरवश्च
ગુરવશ્ચ
Guravash-cha
પરમાત્મા પરબ્રહ્મ સ્વામિનારાયણ ભગવાને અક્ષરપુરુષોત્તમ સિદ્ધાંતની સ્થાપના કરી અને ગુણાતીત ગુરુઓએ
Paramātmā Parabrahma Swāminārāyaṇ Bhagwāne Akṣhar-Puruṣhottam siddhāntnī sthāpanā karī ane guṇātīt guruoe
The Akshar-Purushottam siddhānt was established by Paramatma Parabrahman Swaminarayan Bhagwan and spread by
परमात्मा परब्रह्म भगवान श्रीस्वामिनारायण ने अक्षरपुरुषोत्तम सिद्धांत की स्थापना की तथा गुणातीत गुरुओं ने उसका प्रवर्तन किया। उस सिद्धांत के अनुसार इस शास्त्र की रचना की है। (२९५-२९६)
परमात्मा परब्रह्म स्वामिनारायण भगवंतांनी अक्षरपुरुषोत्तम सिद्धांताची स्थापना केली आणि गुणातीत गुरूंनी त्याचे प्रवर्तन केले. त्या सिद्धांतानुसार हा ग्रंथ रचला आहे. (295-296)
ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਰਬ੍ਰਹਮ ਭਗਵਾਨ ਸ਼੍ਰੀਸੁਆਮੀਨਾਰਾਇਣ ਨੇ ਅਕਸ਼ਰਪੁਰਸ਼ੋਤਮ ਸਿਧਾਂਤ ਦੀ ਸਥਾਪਨਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਗੁਣਾਤੀਤ ਗੁਰੂਆਂ ਨੇ ਉਸਦਾ ਪ੍ਰਵਰਤਨ ਕੀਤਾ। ਉਸ ਸਿਧਾਂਤ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇਸ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ। (295-296)
कृपयैवा
કૃપયૈવા
Kṛupayaivā
પરબ્રહ્મ દયાળુ સ્વામિનારાયણ ભગવાન કૃપાએ કરીને જ
Parabrahma dayāḷu Swāminārāyaṇ Bhagwān kṛupāe karīne ja
To grant moksha to the mumukshus,
परब्रह्म दयालु भगवान श्रीस्वामिनारायण केवल कृपा करके मुमुक्षुओं के मोक्ष के लिए इस लोक में अवतीर्ण हुए। उन्होंने सकल आश्रित भक्तों के योगक्षेम का वहन किया और इहलौकिक तथा पारलौकिक, दोनों प्रकार का कल्याण किया। (२९७-२९८)
परब्रह्म दयाळू स्वामिनारायण भगवंत कृपा करूनच मुमुक्षूंच्या मोक्षासाठी या लोकात अवतरले. सर्व आश्रित भक्तांच्या योगक्षेमाची काळजी घेतली व लोक तथा परलोक अशा दोन्ही प्रकारांचे त्यांनी कल्याण केले. (297-298)
ਪਰਬ੍ਰਹਮ ਦਿਆਲੂ ਭਗਵਾਨ ਸ਼੍ਰੀਸੁਆਮੀਨਾਰਾਇਣ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਮੁਮੁਕਸ਼ੁਆਂ ਦੀ ਮੁਕਤੀ ਲਈ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਅਵਤਾਰ ਧਾਰਿਆ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਯੋਗਖੇਮ (ਆਤਮਕ ਸੁਖ-ਆਨੰਦ) ਦਾ ਭਾਰ ਚੁੱਕਿਆ ਅਤੇ ਇਸ ਲੋਕ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਦੋਨੋਂ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕਲਿਆਣ ਕੀਤਾ। (297-298)
सकलाऽऽश्रित
સકલાઽઽશ્રિત
Sakalā’shrita-
પરબ્રહ્મ દયાળુ સ્વામિનારાયણ ભગવાન કૃપાએ કરીને જ મુમુક્ષુઓના મોક્ષ માટે આ લોકમાં અવતર્યા. સકળ આશ્રિત
Parabrahma dayāḷu Swāminārāyaṇ Bhagwān kṛupāe karīne ja mumukṣhuonā mokṣha māṭe ā lokmā avataryā. Sakaḷ āshrit
To grant moksha to the mumukshus, the compassionate Parabrahman Swaminarayan Bhagwan manifested on this earth out of sheer grace. For all devotees
परब्रह्म दयालु भगवान श्रीस्वामिनारायण केवल कृपा करके मुमुक्षुओं के मोक्ष के लिए इस लोक में अवतीर्ण हुए। उन्होंने सकल आश्रित भक्तों के योगक्षेम का वहन किया और इहलौकिक तथा पारलौकिक, दोनों प्रकार का कल्याण किया। (२९७-२९८)
परब्रह्म दयाळू स्वामिनारायण भगवंत कृपा करूनच मुमुक्षूंच्या मोक्षासाठी या लोकात अवतरले. सर्व आश्रित भक्तांच्या योगक्षेमाची काळजी घेतली व लोक तथा परलोक अशा दोन्ही प्रकारांचे त्यांनी कल्याण केले. (297-298)
ਪਰਬ੍ਰਹਮ ਦਿਆਲੂ ਭਗਵਾਨ ਸ਼੍ਰੀਸੁਆਮੀਨਾਰਾਇਣ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਮੁਮੁਕਸ਼ੁਆਂ ਦੀ ਮੁਕਤੀ ਲਈ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਅਵਤਾਰ ਧਾਰਿਆ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਯੋਗਖੇਮ (ਆਤਮਕ ਸੁਖ-ਆਨੰਦ) ਦਾ ਭਾਰ ਚੁੱਕਿਆ ਅਤੇ ਇਸ ਲੋਕ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਦੋਨੋਂ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕਲਿਆਣ ਕੀਤਾ। (297-298)
सर्वत्रैवाऽभि
સર્વત્રૈવાઽભિ
Sarvatraivā’bhi
સર્વત્ર પરમાત્મા પરબ્રહ્મ
Sarvatra Paramātmā Parabrahma
May the divine,
परमात्मा परब्रह्म भगवान श्रीस्वामिनारायण के दिव्य कृपाशिष सदा सर्वत्र बरसते रहें। (२९९)
सर्वत्र परमात्मा परब्रह्म स्वामिनारायण भगवंतांचे दिव्य कृपाशिष सदैव वर्षावे. (299)
ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਰਬ੍ਰਹਮ ਭਗਵਾਨ ਸ਼੍ਰੀਸੁਆਮੀਨਾਰਾਇਣ ਦੀ ਦੈਵੀ ਕਿਰਪਾ-ਅਸੀਸ ਸਦਾ ਸਭ ਪਾਸੇ ਵਰਸਦੀ ਰਹੇ। (299)
सर्वेषां सर्व
સર્વેષાં સર્વ
Sarveṣhām sarva-
સર્વેનાં સર્વ દુઃખો,
Sarvenā sarva dukho,
May all grief,
सभी के सर्व दुःख, तीनों ताप, उपद्रव, क्लेश, अज्ञान, संशय तथा भय का विनाश हो। (३००)
सर्वांचे सर्व दःख, त्रिविध ताप, उपद्रव, क्लेश, अज्ञान, संशय तसेच भय नष्ट व्हावे. (300)
ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ, ਤਿੰਨ ਤਾਪ, ਅਸ਼ਾਂਤੀ, ਕਲੇਸ਼, ਅਗਿਆਨ, ਸ਼ੰਕੇ ਅਤੇ ਭੈਅ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਹੋਵੇ। (300)
भगवत्कृपया
ભગવત્કૃપયા
Bhagavat-kṛupayā
ભગવાનની કૃપાથી
Bhagwānnī kṛupāthī
Through Bhagwan’s grace, may all
भगवान की कृपा से सभी निरामय स्वास्थ्य, सुख, परम शांति तथा परम कल्याण प्राप्त करें। (३०१)
भगवंतांच्या कृपेने सर्वांना निरामय स्वास्थ्य, सुख, परम शांती आणि परम कल्याण प्राप्त व्हावे. (301)
ਭਗਵਾਨ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਸਾਰੇ ਅਰੋਗ ਸਿਹਤ, ਸੁਖ, ਪਰਮ ਸ਼ਾਂਤੀ ਅਤੇ ਪਰਮ ਕਲਿਆਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ। (301)
न कश्चित्
ન કશ્ચિત્
Na kashchit
કોઈ મનુષ્ય કોઈનો દ્રોહ
Koī manuṣhya koīno droh
May no one harm
कोई मनुष्य किसी का द्रोह एवं द्वेष न करें। सभी सदैव परस्पर आदरभाव रखें। (३०२)
कोणत्याही मनुष्याने कोणाचाही द्रोह तथा द्वेष करू नये. सर्वांनी सदैव परस्पर आदरभाव ठेवावा. (302)
ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਕਿਸੇ ਦਾ ਦ੍ਰੋਹ (ਵੈਰ) ਅਤੇ ਈਰਖਾ ਨਾ ਕਰੇ। ਸਾਰੇ ਸਦਾ ਆਪਸ ਵਿਚ ਆਦਰ-ਭਾਵ ਰੱਖਣ। (302)
सर्वेषां जायतां
સર્વેષાં જાયતાં
Sarveṣhām jāyatām
અક્ષરપુરુષોત્તમને વિષે સર્વને દૃઢ પ્રીતિ,
Akṣhar-Puruṣhottamne viṣhe sarvane dṛuḍh prīti,
May everyone develop firm
अक्षरपुरुषोत्तम में सभी का दृढ स्नेह, निष्ठा, निश्चय तथा विश्वास सदैव अभिवृद्धि प्राप्त करें। (३०३)
अक्षरपुरुषोत्तमांविषयी सर्वांना दृढ प्रीती, निष्ठा, निश्चय व्हावा आणि त्यांच्यावरील विश्वासात सदैव वृद्धी व्हावी. (303)
ਅਕਸ਼ਰਪੁਰਸ਼ੋਤਮ ਵਿਚ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਪ੍ਰੇਮ, ਸ਼ਰਧਾ, ਨਿਸਚਾ ਅਤੇ ਭਰੋਸਾ ਸਦਾ ਵੱਧਦਾ ਰਹੇ। (303)
भवन्तु बलिनः
ભવન્તુ બલિનઃ
Bhavantu balinah
સર્વે ભક્તો ધર્મ
Sarve bhakto dharma
May all devotees become resolute
सभी भक्त धर्मपालन में बलवान बनें और सहजानंद परमात्मा की प्रसन्नता प्राप्त करें। (३०४)
सर्व भक्त धर्म पालनास समर्थ व्हावे आणि सहजानंद परमात्म्याची प्रसन्नता प्राप्त करावी. (304)
ਸਾਰੇ ਭਗਤ ਧਰਮ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਵਿਚ ਬਲਵਾਨ ਬਣਨ ਅਤੇ ਸਹਿਜਾਨੰਦ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ। (304)
प्रशान्तैर्जायतां
પ્રશાન્તૈર્જાયતાં
Prashāntair jāyatām
સંસાર પ્રશાંત,
Sansār prashānt,
May the world be
यह संसार प्रशांत, धर्मवान, साधनाशील तथा अध्यात्ममार्ग पर चलनेवाले मनुष्यों से युक्त हो। (३०५)
संसार प्रशांत, धार्मिक, साधनाशील व अध्यात्ममार्गी चालणाऱ्या मनुष्यांनी युक्त व्हावा. (305)
ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਸ਼ਾਂਤ, ਧਰਮੀ, ਸਾਧਨਾਸ਼ੀਲ ਅਤੇ ਅਧਿਆਤਮ ਮਾਰਗ ’ਤੇ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨਾਲ ਸੁਸੱਜਿਤ ਹੋਵੇ। (305)