OPTIONS
Display
संस्कृत (देवनागरी लीपी)
સંસ્કૃત (ગુજરાતી લીપી)
Sanskṛuta (Transliteration)
ગુજરાતી (મૂળ સૂત્ર)
Gujarātī (Transliteration)
English (Translation)
हिन्दी (अनुवाद)
मराठी (भाषांतर)
ਪੰਜਾਬੀ (ਭਾਵਾਨੁਵਾਦ)
Audio
Language:
Sanskrit Vedic
Sanskrit Simple
Gujarati
Hindi
Show audio player
Autoplay on start
Auto advance audio
Auto scroll to audio
Auto advance page
॥ શ્રી સ્વામિનારાયણો વિજયતે ॥
॥ સત્સંગદીક્ષા ॥
भक्तेषु दोष
ભક્તેષુ દોષ
Bhakteṣhu doṣha-
જે મનુષ્ય ભક્તોમાં દોષ
Je manuṣhya bhaktomā doṣh
One should avoid the company of those who perceive drawbacks in
जो मनुष्य भक्तों में दोष देखनेवाला, अवगुण की ही बातें करनेवाला, मनमानी करनेवाला तथा गुरुद्रोही हो उसकी संगत न करें। (२२६)
भक्तांमध्ये दोष पहाणाऱ्या, अवगुणांबाबत बोलणाऱ्या, मनस्वी व गुरुद्रोह्याची संगत धरू नये. (226)
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਭਗਤਾਂ ਵਿਚ ਦੋਸ਼ ਦੇਖਣ ਵਾਲਾ, ਔਗੁਣ ਦੀਆਂ ਹੀ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਮਨਮਾਨੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਗੁਰੂ-ਦ੍ਰੋਹੀ (ਗੁਰੂ-ਵਿਰੋਧੀ) ਹੋਵੇ, ਉਸਦੀ ਸੰਗਤ ਨਾ ਕਰੋ। (226)
सत्कार्य
સત્કાર્ય
Sat-kārya-
જે મનુષ્ય સત્કાર્ય,
Je manuṣhya satkārya,
One should not associate with those who defame
जो मनुष्य सत्कार्य, सत्शास्त्र तथा सत्संग की निंदा करता हो उसकी संगत न करें। (२२७)
जो मनुष्य सत्कार्य, सत्छास्त्र किंवा सत्संगाची नालस्ती करत असेल, त्याचा संग करू नये. (227)
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਤਿ-ਕਰਮ, ਸਤਿ-ਸ਼ਾਸਤਰ ਅਤੇ ਸਤਿ-ਸੰਗ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਦਾ ਹੋਵੇ, ਉਸਦੀ ਸੰਗਤ ਨਾ ਕਰੋ। (227)
वचनानां श्रुतेर्यस्य
વચનાનાં શ્રુતેર્યસ્ય
Vachanānām shruter yasya
જેની વાતો સાંભળવાથી
Jenī vāto sāmbhaḷavāthī
One should shun the company of those whose words
जिसकी बातें सुनने से भगवान, गुरु तथा सत्संग के प्रति निष्ठा मिट जाए, उसके संग का परित्याग करें। (२२८)
ज्याच्या बोलण्याने भगवंत, गुरु किंवा सत्संगा-विषयी निष्ठा ढळत असेल, त्याचा संग त्यागावा. (228)
ਜਿਸ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣਨ ਨਾਲ ਭਗਵਾਨ, ਗੁਰੂ ਅਤੇ ਸਤਿਸੰਗ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ਰਧਾ ਘੱਟ ਜਾਏ, ਉਸਦੀ ਸੰਗਤ ਦਾ ਤਿਆਗ ਕਰੋ। (228)
भवेद् यो दृढ
ભવેદ્ યો દૃઢ
Bhaved yo dṛuḍha-
જેને અક્ષરપુરુષોત્તમને વિષે દૃઢ નિષ્ઠા
Jene Akṣhar-Puruṣhottamne viṣhe dṛuḍh niṣhṭhā
One should respectfully associate with a person who has firm
जिसे अक्षरपुरुषोत्तम के प्रति दृढ निष्ठा हो, दृढ भक्ति हो तथा जो विवेकी हो, उसकी संगत आदरपूर्वक करें। (२२९)
ज्याला अक्षरपुरुषोत्तमांवर दृढ निष्ठा असेल, दृढ भक्ती असेल आणि विवेकी असेल, त्याचा संग आदराने करावा. (229)
ਜਿਸ ਨੂੰ ਅਕਸ਼ਰਪੁਰਸ਼ੋਤਮ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਨਿਸਚਾ ਹੋਵੇ, ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਭਗਤੀ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਵਿਵੇਕੀ ਹੋਵੇ, ਉਸਦੀ ਸੰਗਤ ਆਦਰ ਨਾਲ ਕਰੋ। (229)
हरेर्गुरोश्च वाक्येषु
હરેર્ગુરોશ્ચ વાક્યેષુ
Harer-gurosh-cha vākyeṣhu
ભગવાન તથા ગુરુનાં વાક્યોમાં
Bhagwān tathā gurunā vākyomā
One should respectfully associate with those who do not doubt
भगवान तथा गुरु के वाक्यों में जिसे संशय न हो, जो विश्वासी हो, बुद्धिमान हो उसका संग आदर से करें। (२३०)
भगवंत किंवा गुरूंवाक्यांवर निःसंशय, श्रद्धा ठेवणाऱ्या, बुद्धिमान माणसाची, संगत आदराने करावी. (230)
ਭਗਵਾਨ ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਵਾਕਾਂ ਵਿਚ ਜਿਸਨੂੰ ਸ਼ੰਕਾ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਜਿਹੜਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਵੇ, ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਹੋਵੇ, ਉਸਦੀ ਸੰਗਤ ਆਦਰ ਨਾਲ ਕਰੋ। (230)