OPTIONS
Display
संस्कृत (देवनागरी लीपी)
સંસ્કૃત (ગુજરાતી લીપી)
Sanskṛuta (Transliteration)
ગુજરાતી (મૂળ સૂત્ર)
Gujarātī (Transliteration)
English (Translation)
हिन्दी (अनुवाद)
मराठी (भाषांतर)
ਪੰਜਾਬੀ (ਭਾਵਾਨੁਵਾਦ)
Audio
Language:
Sanskrit
Gujarati
Hindi
Show audio player
Autoplay on start
Auto advance audio
Auto scroll to audio
Auto advance page
॥ શ્રી સ્વામિનારાયણો વિજયતે ॥
॥ સત્સંગદીક્ષા ॥
PRAMUKH CHALLENGE |
निजाऽऽत्मानं
નિજાઽઽત્માનં
Nijā’tmānam
ત્રણ દેહથી વિલક્ષણ
Traṇ dehthī vilakṣhaṇ
Identify one’s ātmā,
तीनों देहों से विलक्षण अपनी आत्मा में ब्रह्मरूप की विभावना कर सदैव परब्रह्म की उपासना करें। (११६)
तीन देहांहून विलक्षण अशा स्वतःच्या आत्म्याविषयी ब्रह्मरूपाची विभावना करून सदैव परब्रह्मांची उपासना करावी. (116)
स्वदुर्गुणान्
સ્વદુર્ગુણાન્
Sva-dur-guṇān
સત્સંગનો આશરો
Satsangno āsharo
One should take the refuge of
सत्संग का आश्रय अपने दुर्गुणों को दूर करने, सद्गुणों को प्राप्त करने एवं अपने परम कल्याण के लिए करें। (१२६)
सत्संगाचा आश्रय स्वतःच्या दुर्गुणांना टाळण्यासाठी, सद्गुणांच्या प्राप्तीसाठी आणि स्वतःच्या परम कल्याणासाठी करावा. (126)
प्रसन्नतां
પ્રસન્નતાં
Prasannatām
સ્વામિનારાયણ ભગવાન તથા
Swāminārāyaṇ Bhagwān tathā
One should forever take the refuge of
भगवान श्रीस्वामिनारायण तथा गुणातीत गुरुओं की प्रसन्नता प्राप्त करने के लिए सदैव सत्संग का आश्रय करें। (१२७)
स्वामिनारायण भगवान आणि गुणातीत गुरूंची प्रसन्नता प्राप्त करण्यासाठी सदैव सत्संगाचा आश्रय करावा. (127)
अहो इहैव
અહો ઇહૈવ
Aho ihaiva
અહો! આપણને અક્ષર
Aho! Āpaṇne Akṣhar
O! We have attained
अहो! हमें तो अक्षर एवं पुरुषोत्तम दोनों यहीं मिले हैं। उनकी प्राप्ति के उल्लास से सत्संग के आनंद का सदैव अनुभव करें। (१२८)
अहो! आपल्याला अक्षर आणि पुरुषोत्तम दोन्ही येथेच मिळाले आहेत. त्यांच्या प्राप्तीच्या कैफाने सत्संगाचा आनंद सदैव मानावा. (128)
दृश्यो न मानुषो
દૃશ્યો ન માનુષો
Dṛushyo na mānuṣho
ભગવાન તથા ગુરુને વિષે મનુષ્યભાવ
Bhagwān tathā gurune viṣhe manuṣhyabhāv
One should not perceive human
भगवान एवं गुरु में मनुष्यभाव न देखें। क्योंकि अक्षर और पुरुषोत्तम दोनों माया से परे हैं, दिव्य हैं। (१३१)
भगवान तथा गुरुंविषयी मनुष्यभाव बाळगू नये. कारण की अक्षर आणि पुरुषोत्तम हे दोन्ही मायातीत, दिव्य आहेत. (131)
विश्वासः
વિશ્વાસઃ
Vishvāsah
ભગવાન તથા ગુરુને વિષે
Bhagwān tathā gurune viṣhe
One should develop firm faith in
भगवान तथा गुरु में विश्वास दृढ करें, निर्बलता का त्याग करें, धैर्य धारण करें एवं भगवान के बल का आधार रखें। (१३२)
भगवान तथा गुरूंविषयी दृढ विश्वास ठेवावा, निर्बळतेचा त्याग करावा, धैर्य ठेवावे आणि भगवंतांचे बळ ठेवावे. (132)
प्रसङ्गः परया
પ્રસઙ્ગઃ પરયા
Prasangah parayā
મુમુક્ષુઓએ પ્રત્યક્ષ
Mumukṣhuoe pratyakṣh
Mumukshus should always associate
मुमुक्षु प्रत्यक्ष अक्षरब्रह्म गुरु का प्रसंग सदैव परम प्रीति एवं दिव्यभाव से करें। (१३४)
मुमुक्षूंनी प्रत्यक्ष अक्षरब्रह्म गुरूंचा सत्संग सदैव परम प्रीती आणि दिव्यभावाने करावा. (134)
ब्रह्माऽक्षरे गुरौ
બ્રહ્માઽક્ષરે ગુરૌ
Brahmā’kṣhare gurau
અક્ષરબ્રહ્મસ્વરૂપ ગુરુને વિષે દૃઢ
Akṣharbrahma-swarūp gurune viṣhe dṛuḍh
Intense affection for the
अक्षरब्रह्मस्वरूप गुरु में दृढ प्रीति ही ब्राह्मी स्थिति एवं भगवान के साक्षात्कार का साधन है। (१३५)
अक्षरब्रह्मस्वरूप गुरूंविषयी दृढ प्रीतीच ब्राह्मीस्थिती तथा भगवंतांच्या साक्षात्काराचे साधन आहे. (135)
ब्रह्मगुण
બ્રહ્મગુણ
Brahma-guṇa-
અક્ષરબ્રહ્મ ગુરુના ગુણો
Akṣharbrahma gurunā guṇo
To imbibe the virtues of
अक्षरब्रह्म गुरु के गुणों को आत्मसात् करने के लिए तथा परब्रह्म की अनुभूति के लिए अक्षरब्रह्म गुरु के प्रसंगों का सदैव मनन करें। (१३६)
अक्षरब्रह्म गुरूंचे गुण आत्मसात करण्यासाठी आणि परब्रह्मांची अनुभूती करण्यासाठी अक्षरब्रह्म गुरूंच्या चरित्रांचे सदैव मनन करावे. (136)
मनसा कर्मणा
મનસા કર્મણા
Manasā karmaṇā
મન-કર્મ-વચને ગુરુહરિનું
Man-karma-vachane guruharinu
One should associate with one’s guruhari through
मन-कर्म-वचन से गुरुहरि का सदैव सेवन करें एवं उनके स्वरूप में प्रत्यक्ष नारायणस्वरूप की भावना करें। (१३७)
कायावाचामने करून गुरुहरींचे सदैव सेवन करावे आणि त्यांच्याविषयी प्रत्यक्ष नारायणस्वरुपाचा भाव ठेवावा. (137)