OPTIONS
Display
संस्कृत (देवनागरी लीपी)
સંસ્કૃત (ગુજરાતી લીપી)
Sanskṛuta (Transliteration)
ગુજરાતી (મૂળ સૂત્ર)
Gujarātī (Transliteration)
English (Translation)
हिन्दी (अनुवाद)
मराठी (भाषांतर)
ਪੰਜਾਬੀ (ਭਾਵਾਨੁਵਾਦ)
Audio
Language:
Sanskrit
Gujarati
Hindi
Show audio player
Autoplay on start
Auto advance audio
Auto scroll to audio
Auto advance page
॥ શ્રી સ્વામિનારાયણો વિજયતે ॥
॥ સત્સંગદીક્ષા ॥
PRAMUKH CHALLENGE |
आदरेण
આદરેણ
Ādareṇa
વયે કરીને, જ્ઞાને
Vaye karīne, gnāne
One should offer appropriate respect to those who are
आयु, ज्ञान या गुणों में जो वरिष्ठ हों, उन्हें सादर प्रणाम कर उनका मधुर वचन आदि से यथोचित सम्मान करें। (१५९)
वयाने, ज्ञानाने किंवा गुणांनी जे श्रेष्ठ आहेत, त्यांना आदराने प्रणाम करावा तथा मधुर वचनाने यथोचित सन्मान करावा. (159)
सदैवाऽऽदरणीया
સદૈવાઽઽદરણીયા
Sadaivā’daraṇīyā
વિદ્વાનો, વડીલો
Vidvāno, vaḍīlo
One should always respect the learned,
विद्वानों, वरिष्ठों एवं अध्यापकों को सदा आदर प्रदान करें। उत्कृष्ट वचन आदि क्रियाओं के द्वारा यथाशक्ति उनका सत्कार करें। (१६०)
विद्वान, वडील आणि अध्यापक यांना नेहमी आदर द्यावा, मधुरवचन इत्यादी क्रियेद्वारे यथाशक्तीनुसार त्यांचा सत्कार करावा. (160)
असत्यं न
અસત્યં ન
Asatyam na
અસત્ય ક્યારેય
Asatya kyārey
One should never speak
कदापि असत्य न बोलें। हितकारी सत्य बोलें। अन्य का अहित हो, ऐसा सत्य भी न बोलें। (१६४)
असत्य कधीही बोलू नये, हितकारी असे सत्य बोलावे. दुसऱ्यांचे अहित करणारे सत्य पण बोलू नये. (164)
कुदृष्ट्या
કુદૃષ્ટ્યા
Kudṛuṣhṭyā
પુરુષો ક્યારેય કુદૃષ્ટિએ
Puruṣho kyārey kudṛuṣhṭie
Men should never look at women with
पुरुष कदापि स्त्रियों को कुदृष्टि से न देखें। उसी प्रकार स्त्रियाँ भी पुरुषों को कुदृष्टि से न देखें। (१८०)
पुरुषांनी कधीही स्त्रियांना वाईट नजरेने बघू नये. तसेच स्त्रियांनी पण पुरुषांना वाईट नजरेने बघू नये. (180)
नरः समीप
નરઃ સમીપ
Narah samīpa-
પુરુષે સમીપ સંબંધ
Puruṣhe samīp sambandh
A male should not touch
पुरुष अपनी निकटतम संबंधिनी स्त्री के अतिरिक्त अन्य स्त्रियों का स्पर्श न करें, उसी प्रकार स्त्रियाँ भी अपने निकटतम संबंधी के अतिरिक्त अन्य पुरुषों का स्पर्श न करें। (१८३)
पुरुषांनी जवळच्या संबंध नसलेल्या स्त्रियांना स्पर्श करू नये. त्याच प्रमाणे स्त्रियांनी जवळच्या संबंध नसलेल्या पुरुषांना स्पर्श करू नये. (183)
आपत्काले
આપત્કાલે
Āpat-kāle’nya-
આપત્કાળ પ્રાપ્ત થતાં
Āpatkāḷ prāpt thatā
In emergency situations, it is not a fault to
आपत्काल के समय अन्य की रक्षा के लिए स्पर्श करने में दोष नहीं है। परंतु आपत्काल न होने पर तो नियमों का सदैव पालन करें। (१८४)
आपत्काळी इतरांचे रक्षण करण्यात स्पर्शदोष नाही. परंतु जर आपत्काळ नसेल तर सदैव नियमांचे पालन करावे. (184)
अश्लीलं यत्र
અશ્લીલં યત્ર
Ashlīlam yatra
ધર્મ અને સંસ્કારોનો
Dharma ane sanskārono
One should never view dramas,
धर्म एवं संस्कारों का नाश करनेवाले अश्लील दृश्य जिसमें दिखाई देते हों, ऐसे नाटक या चलचित्र आदि कदापि न देखें। (१८५)
धर्म आणि संस्कारांचा नाश होईल असे अश्लील दृश्य ज्यात येत असेल तसे नाटक किंवा चलचित्र कधीही पाहू नये. (185)
न तादृक्छृणुयाद्
ન તાદૃક્છૃણુયાદ્
Na tādṛuk-chhṛuṇuyād
જેણે કરીને કામ
Jeṇe karīne kām-
One should not listen to talks or songs,
कामवासना को उत्तेजित करनेवाली बातें अथवा गीत न सुनें, ऐसी पुस्तकें न पढ़ें और न ही ऐसे दृश्यों को देखें। (१८८)
ज्यामुळे कामवासनेची वृद्धी होत असेल अशी गोष्टी-गाणी ऐकू नयेत, पुस्तके वाचू नयेत व तसे दृष्य पाहू नयेत. (188)
स्वाऽऽयाद्धि
સ્વાઽઽયાદ્ધિ
Svā’yāddhi
પોતાને પ્રાપ્ત થતી આવકમાંથી
Potāne prāpt thatī āvakmāthī
According to one’s means, one should give
अपनी आय में से दसवाँ या बीसवाँ भाग यथाशक्ति श्रीस्वामिनारायण भगवान की सेवा-प्रसन्नता के लिए अर्पण करें। (१९५)
आपल्या उत्पन्नाचा दहावा किंवा विसावा भाग यथाशक्ती स्वामिनारायण भगवंतांच्या सेवा-प्रसन्नतेसाठी अर्पण करावा. (195)
कार्यं बालैश्च
કાર્યં બાલૈશ્ચ
Kāryam bālaish-cha
નાના બાળકો તથા બાલિકાઓએ
Nānā bāḷako tathā bālikāoe
Young boys and girls should acquire
बालक और बालिकाएँ शिशुकाल से ही विद्या प्राप्त करें। दुराचार, कुसंग और व्यसनों का त्याग करें। (२०९)
लहान बाल-बालिकांनी बालपणापासूनच विद्यार्जन करावे. दुराचार, कुसंगती व व्यसनांचा त्याग करावा. (209)