॥ શ્રી સ્વામિનારાયણો વિજયતે ॥

॥ સત્સંગદીક્ષા ॥

Pramukh

PRAMUKH CHALLENGE

233

तत्परोऽन्यगुणग्राहे विमुखो दुर्गुणोक्तितः।

सुहृद्‌भावी च सत्सङ्गे कुर्यात् तत्सङ्गमादरात्॥२३३॥

તત્પરોઽન્યગુણગ્રાહે વિમુખો દુર્ગુણોક્તિતઃ।

સુહૃદ્‌ભાવી ચ સત્સઙ્ગે કુર્યાત્ તત્સઙ્ગમાદરાત્॥૨૩૩॥

Tat-paro’nya-guṇa-grāhe vimukho dur-guṇoktitaha ।

Suhṛad-bhāvī cha satsange kuryāt tat-sangam ādarāt ॥233॥

સત્સંગમાં જે મનુષ્ય અન્યના ગુણો ગ્રહણ કરવામાં તત્પર હોય, દુર્ગુણોની વાત ન કરતો હોય, સુહૃદભાવવાળો હોય તેનો સંગ આદર થકી કરવો. (૨૩૩)

Satsangmā je manuṣhya anyanā guṇo grahaṇ karavāmā tatpar hoy, durguṇonī vāt na karato hoy, suhṛudbhāvavāḷo hoy teno sang ādar thakī karavo. (233)

One should respectfully associate with those in satsang who eagerly imbibe the virtues of others, never speak about others’ flaws and keep suhradbhāv. (233)

सत्संग में जो मनुष्य अन्य के गुणों को ग्रहण करने में तत्पर हो, दुर्गुणों की बात न करता हो, सुहृद्‌भावयुक्त हो, उसकी संगत आदरपूर्वक करें। (२३३)

सत्संगात जो मनुष्य दुसऱ्यांचे गुणग्रहण करण्यात तत्पर असेल, दुर्गुणांची गोष्ट करत नसेल, सुहृदभावी (सौहार्दभावी) असेल त्याचा संग आदराने करावा. (233)

loop
236

स्वामिवार्ताः पठेन्नित्यं तथैव वचनामृतम्।

गुणातीतगुरूणां च चरितं भावतः पठेत्॥२३६॥

સ્વામિવાર્તાઃ પઠેન્નિત્યં તથૈવ વચનામૃતમ્।

ગુણાતીતગુરૂણાં ચ ચરિતં ભાવતઃ પઠેત્॥૨૩૬॥

Swāmi-vārtāhā paṭhen-nityam tathaiva Vachanāmṛutam ।

Guṇātīta-gurūṇām cha charitam bhāvatah paṭhet ॥236 ॥

વચનામૃત, સ્વામીની વાતો તથા ગુણાતીત ગુરુઓનાં જીવનચરિત્રો નિત્યે ભાવથી વાંચવાં. (૨૩૬)

Vachanāmṛut, Swāmīnī Vāto tathā guṇātīt guruonā jīvan-charitro nitye bhāvthī vānchavā. (236)

One should daily read the Vachanamrut, Swamini Vato and the jivancharitras of the Gunatit gurus with adoration. (236)

वचनामृत, गुणातीतानंद स्वामी की बातें (उपदेशामृत) तथा गुणातीत गुरुओं के जीवनचरित्र नित्य भावपूर्वक पढ़ें। (२३६)

वचनामृत, स्वामींचे उपदेशामृत व गुणातीत गुरूंचे जीवनचरित्र नेहमी भावपूर्वक वाचावेत. (236)

loop
252

परिरक्षेद् दृढां निष्ठाम् अक्षरपुरुषोत्तमे।

तथाऽपि नैव कर्तव्यं देवताऽन्तरनिन्दनम्॥२५२॥

પરિરક્ષેદ્ દૃઢાં નિષ્ઠામ્ અક્ષરપુરુષોત્તમે।

તથાઽપિ નૈવ કર્તવ્યં દેવતાઽન્તરનિન્દનમ્॥૨૫૨॥

Pari-rakṣhed dṛaḍhām niṣhṭhām Akṣhara-Puruṣhottame ।

Tathā’pi naiva kartavyam devatā’ntara-nindanam ॥252॥

અક્ષરપુરુષોત્તમ મહારાજને વિષે દૃઢ નિષ્ઠા રાખવી. તેમ છતાં કોઈ પણ અન્ય દેવોની નિંદા ન કરવી. (૨૫૨)

Akṣhar-Puruṣhottam Mahārājne viṣhe dṛuḍh niṣhṭhā rākhavī. Tem chhatā koī paṇ anya devonī nindā na karavī. (252)

One should have firm conviction in Akshar-Purushottam Maharaj. However, one should not disrespect any other deity. (252)

अक्षरपुरुषोत्तम महाराज में दृढ निश्चय रखें, तथापि किसी अन्य देव की निंदा न करें। (२५२)

अक्षरपुरुषोत्तम महाराजांविषयी दृढ निष्ठा ठेवावी, तरी सुद्धा इतर देवांची निंदा करू नये. (252)

loop
253

धर्मा वा संप्रदाया वा येऽन्ये तदनुयायिनः।

न ते द्वेष्या न ते निन्द्या आदर्तव्याश्च सर्वदा॥२५३॥

ધર્મા વા સંપ્રદાયા વા યેઽન્યે તદનુયાયિનઃ।

ન તે દ્વેષ્યા ન તે નિન્દ્યા આદર્તવ્યાશ્ચ સર્વદા॥૨૫૩॥

Dharmā vā sampradāyā vā ye’nye tad-anuyāyinaha ।

Na te dveṣhyā na te nindyā ādartavyāsh-cha sarvadā ॥253॥

અન્ય ધર્મો, સંપ્રદાયો કે તેમના અનુયાયીઓને વિષે દ્વેષ ન કરવો. તેમની નિંદા ન કરવી. તેમને સદા આદર આપવો. (૨૫૩)

Anya dharmo, sampradāyo ke temanā anuyāyīone viṣhe dveṣh na karavo. Temanī nindā na karavī. Temane sadā ādar āpavo. (253)

One should not have contempt for other religions, sampradāys or their followers. One should never criticize them and should always treat them with respect. (253)

अन्य धर्म, संप्रदाय या उनके अनुयायियों के प्रति द्वेष न करें। उनकी निंदा न करें। उनको सदैव आदर दें। (२५३)

अन्य धर्म, संप्रदाय किंवा त्यांच्या अनुयायांचा द्वेष करू नये, त्यांची निंदा करू नये, त्यांना सदा आदर द्यावा. (253)

loop
256

एकादश्या व्रतं नित्यं कर्तव्यं परमादरात्।

तद्दिने नैव भोक्तव्यं निषिद्धं वस्तु कर्हिचित्॥२५६॥

એકાદશ્યા વ્રતં નિત્યં કર્તવ્યં પરમાદરાત્।

તદ્દિને નૈવ ભોક્તવ્યં નિષિદ્ધં વસ્તુ કર્હિચિત્॥૨૫૬॥

Ekādashyā vratam nityam kartavyam param-ādarāt ।

Tad-dine naiva bhoktavyam niṣhiddham vastu karhichit ॥256॥

એકાદશીનું વ્રત સદાય પરમ આદર થકી કરવું. તે દિવસે નિષિદ્ધ વસ્તુ ક્યારેય ન જમવી. (૨૫૬)

Ekādashīnu vrat sadāy param ādar thakī karavu. Te divase niṣhiddha vastu kyārey na jamavī. (256)

One should always observe the ekādashi fast with utmost reverence. On this day, prohibited items should never be consumed. (256)

एकादशी का व्रत सदैव परम आदर से करें। उस दिन निषिद्ध वस्तु कदापि न खाएँ। (२५६)

एकादशीचे व्रत सदा परम आदराने करावे. त्या दिवशी निषिद्ध वस्तू कधीही खाऊ नयेत. (256)

loop
274

जीवनम् उन्नतिं याति धर्मनियमपालनात्।

अन्यश्चाऽपि सदाचारपालने प्रेरितो भवेत्॥२७४॥

જીવનમ્ ઉન્નતિં યાતિ ધર્મનિયમપાલનાત્।

અન્યશ્ચાઽપિ સદાચારપાલને પ્રેરિતો ભવેત્॥૨૭૪॥

Jīvanam unnatim yāti dharma-niyama-pālanāt ।

Anyashchā’pi sadāchāra-pālane prerito bhavet ॥274॥

ધર્મ-નિયમ પાળવાથી જીવન ઉન્નત થાય છે અને અન્યને પણ સદાચાર પાળવાની પ્રેરણા મળે છે. (૨૭૪)

Dharma-niyam pāḷavāthī jīvan unnat thāy chhe ane anyane paṇ sadāchār pāḷavānī preraṇā maḷe chhe. (274)

Observing dharma and niyams elevates the quality of one’s life and also inspires others to live righteously. (274)

धर्म-नियमों का पालन करने से जीवन उन्नत होता है और अन्य को भी सदाचार के पालन की प्रेरणा मिलती है। (२७४)

धर्म-नियम पाळल्याने जीवन उन्नत होते आणि दुसऱ्यांना पण सदाचार पाळण्याची प्रेरणा मिळते. (274)

loop
277

कालो वा कर्म वा माया प्रभवेन्नैव कर्हिचित्।

अनिष्टकरणे नूनं सत्सङ्गाऽऽश्रयशालिनाम्॥२७७॥

કાલો વા કર્મ વા માયા પ્રભવેન્નૈવ કર્હિચિત્।

અનિષ્ટકરણે નૂનં સત્સઙ્ગાઽઽશ્રયશાલિનામ્॥૨૭૭॥

Kālo vā karma vā māyā prabhaven-naiva karhichit ।

Aniṣhṭa-karaṇe nūnam satsangā’shraya-shālinām ॥277॥

જેઓને સત્સંગનો આશ્રય થયો છે તેમનું કાળ, કર્મ કે માયા ક્યારેય અનિષ્ટ કરવા સમર્થ થતાં જ નથી. (૨૭૭)

Jeone satsangno āshray thayo chhe temanu kāḷ, karma ke māyā kyārey aniṣhṭ karavā samarth thatā ja nathī. (277)

Kāl, karma and māyā can never harm those who have taken refuge in satsang. (277)

जिन्हें सत्संग का आश्रय प्राप्त हुआ है, उनका अनिष्ट करने में काल, कर्म या माया कदापि समर्थ नहीं हैं। (२७७)

ज्यांना सत्संगाचा आश्रय झाला आहे, त्यांचे काळ, कर्म किंवा माया कधीही अनिष्ट करण्यास समर्थ होतच नाहीत. (277)

loop
279

नैव मन्येत कर्तृत्वं कालकर्मादिकस्य तु।

मन्येत सर्वकर्तारम् अक्षरपुरुषोत्तमम्॥२७९॥

નૈવ મન્યેત કર્તૃત્વં કાલકર્માદિકસ્ય તુ।

મન્યેત સર્વકર્તારમ્ અક્ષરપુરુષોત્તમમ્॥૨૭૯॥

Naiva manyeta kartṛutvam kāla-karmādikasya tu ।

Manyeta sarva-kartāram Akṣhara-Puruṣhottamam ॥279॥

કાળ, કર્મ આદિનું કર્તાપણું ન માનવું. અક્ષરપુરુષોત્તમ મહારાજને સર્વકર્તા માનવા. (૨૭૯)

Kāḷ, karma ādinu kartāpaṇu na mānavu. Akṣhar-Puruṣhottam Mahārājne sarva-kartā mānavā. (279)

Do not believe kāl, karma and other factors to be the doers. One should realize Akshar-Purushottam Maharaj as the all-doer. (279)

काल, कर्म आदि को कर्ता न मानें। अक्षरपुरुषोत्तम महाराज को सर्वकर्ता मानें। (२७९)

काळ, कर्म आदींचे कर्तेपण मानू नये. अक्षरपुरुषोत्तम महाराजांना सर्वकर्ता मानावे. (279)

loop
287

आज्ञोपासनसिद्धान्ताः सर्वजीवहितावहाः।

दुःखविनाशका एते परमसुखदायकाः॥२८७॥

આજ્ઞોપાસનસિદ્ધાન્તાઃ સર્વજીવહિતાવહાઃ।

દુઃખવિનાશકા એતે પરમસુખદાયકાઃ॥૨૮૭॥

Āgnopāsana-siddhāntāh sarva-jīva-hitāvahāhā ।

Dukha-vināshakā ete parama-sukha-dāyakāhā ॥287॥

આજ્ઞા-ઉપાસના સંબંધી આ સિદ્ધાંતો સર્વજીવહિતાવહ છે, દુઃખવિનાશક છે અને પરમસુખદાયક છે. (૨૮૭)

Āgnā-upāsanā sambandhī ā siddhānto sarva-jīva-hitāvah chhe, dukh-vināshak chhe ane param-sukh-dāyak chhe. (287)

These principles of āgnā and upāsanā are beneficial to all; they destroy misery and bestow utmost bliss. (287)

आज्ञा-उपासना संबंधी ये सिद्धांत सर्वजीवहितावह, दुःखविनाशक एवं परम सुखदायक हैं। (२८७)

आज्ञा-उपासने विषयी हे सिद्धांत सर्वजीवहितावह आहेत. दुःख विनाशक आहेत आणि परम सुखदायक आहेत. (287)

loop
291

अक्षरब्रह्मसाधर्म्यं संप्राप्य दासभावतः।

पुरुषोत्तमभक्तिर्हि मुक्तिरात्यन्तिकी मता॥२९१॥

અક્ષરબ્રહ્મસાધર્મ્યં સંપ્રાપ્ય દાસભાવતઃ।

પુરુષોત્તમભક્તિર્હિ મુક્તિરાત્યન્તિકી મતા॥૨૯૧॥

Akṣharabrahma-sādharmyam samprāpya dāsa-bhāvataha ।

Puruṣhottama-bhaktir hi muktir ātyantikī matā ॥291॥

અક્ષરબ્રહ્મનું સાધર્મ્ય પ્રાપ્ત કરી પુરુષોત્તમની દાસભાવે ભક્તિ કરવી એ મુક્તિ માનવામાં આવી છે. (૨૯૧)

Akṣharbrahmanu sādharmya prāpt karī Puruṣhottamnī dāsbhāve bhakti karavī e mukti mānavāmā āvī chhe. (291)

Attaining oneness with Aksharbrahman and offering humble devotion to Purushottam is considered to be mukti. (291)

अक्षरब्रह्म के साधर्म्य को प्राप्त कर पुरुषोत्तम की दासभाव से भक्ति करना ही आत्यंतिक मुक्ति मानी गई है। (२९१)

अक्षरब्रह्मांचे साधर्म्य प्राप्त करून पुरुषोत्तमांची दास्यभावाने भक्ती करावी हीच मुक्ती मानण्यात आली आहे. (291)

loop
SHLOKAS

Type: Keywords Exact phrase