OPTIONS
Display
संस्कृत (देवनागरी लीपी)
સંસ્કૃત (ગુજરાતી લીપી)
Sanskṛuta (Transliteration)
ગુજરાતી (મૂળ સૂત્ર)
Gujarātī (Transliteration)
English (Translation)
हिन्दी (अनुवाद)
मराठी (भाषांतर)
ਪੰਜਾਬੀ (ਭਾਵਾਨੁਵਾਦ)
Audio
Language:
Sanskrit
Gujarati
Hindi
Show audio player
Autoplay on start
Auto advance audio
Auto scroll to audio
Auto advance page
॥ શ્રી સ્વામિનારાયણો વિજયતે ॥
॥ સત્સંગદીક્ષા ॥
SHASTRIJI/GUNATIT CHALLENGE |
मिलित्वा
મિલિત્વા
Militvā
ગૃહસ્થોએ પોતાના ઘરમાં ભેગા
Gṛuhasthoe potānā gharmā bhegā
Householders should joyously eat
गृहस्थ अपने घर में एकत्र होकर आनंदपूर्वक भोजन करें एवं घर पर पधारे अतिथियों की यथाशक्ति संभावना (सेवा-सत्कार) करें। (१७६)
गृहस्थांनी स्वतःच्या घरात एकत्रपणे आनंदाने भोजन करावे आणि घरी आलेल्या अतिथीची यथाशक्ती काळजी घ्यावी. (176)
मरणादि
મરણાદિ
Maraṇādi-
મરણ આદિ પ્રસંગોમાં
Maraṇ ādi prasangomā
In the event of a death or
मृत्यु आदि प्रसंगों में विशेष भजन-कीर्तन करें, कथा करें, अक्षरपुरुषोत्तम महाराज का स्मरण करें। (१७७)
मरण आदी प्रसंगी विशेषकरून कथा-कीर्तन करावे आणि अक्षरपुरुषोत्तम महाराजांचे स्मरण करावे. (177)
पुत्रीपुत्रात्मिका
પુત્રીપુત્રાત્મિકા
Putrī-putrātmikā
દીકરી કે દીકરા
Dīkarī ke dīkarā
One should always impart
पुत्री या पुत्र के रूप में प्राप्त अपनी संतानों को सत्संग के दिव्य सिद्धांतों, शुभ आचरणों एवं सद्गुणों के द्वारा संस्कार प्रदान करें। (१७८)
संततींवर सत्संगाचे दिव्य सिद्धांत, सदाचरण आणि सद्गुणांचे सदैव संस्कार करावेत. (178)
सत्सङ्गशास्त्र
સત્સઙ્ગશાસ્ત્ર
Satsanga-shāstra-
સંતાન જ્યારે ગર્ભમાં
Santān jyāre garbhamā
From when a child is in the womb,
संतान जब गर्भ में हो, तभी से उसे सत्संग संबंधी शास्त्रों के पठन आदि द्वारा संस्कार दें एवं अक्षरपुरुषोत्तम महाराज में निष्ठा कराएँ। (१७९)
गर्भावस्थेतच संतानावर सत्संगसंबंधी शास्त्रांचे वाचन इत्यादी करून संस्कार करावेत आणि अक्षरपुरुषोत्तम महाराजांची निष्ठा करवावी. (179)
कुदृष्ट्या
કુદૃષ્ટ્યા
Kudṛuṣhṭyā
પુરુષો ક્યારેય કુદૃષ્ટિએ
Puruṣho kyārey kudṛuṣhṭie
Men should never look at women with
पुरुष कदापि स्त्रियों को कुदृष्टि से न देखें। उसी प्रकार स्त्रियाँ भी पुरुषों को कुदृष्टि से न देखें। (१८०)
पुरुषांनी कधीही स्त्रियांना वाईट नजरेने बघू नये. तसेच स्त्रियांनी पण पुरुषांना वाईट नजरेने बघू नये. (180)
स्वीयपत्नी
સ્વીયપત્ની
Svīya-patnī
ગૃહસ્થાશ્રમમાં રહ્યા એવા પુરુષોએ
Gṛuhasthāshrammā rahyā evā puruṣhoe
Except in emergency situations, married men should
गृहस्थाश्रमी पुरुष अपनी पत्नी के अतिरिक्त अन्य स्त्रियों के साथ आपत्काल के बिना कहीं भी एकांत में न रहें। (१८१)
गृहस्थाश्रमी पुरुषांनी परस्त्रियांसोबत आपत्काळा व्यतिरिक्त कोठेही एकांतात राहू नये. (181)
तथैव नहि नार्योऽपि
તથૈવ નહિ નાર્યોઽપિ
Tathaiva nahi nāryo’pi
તે જ રીતે સ્ત્રીઓએ
Te ja rīte strīoe
Similarly, [married] women should never
उसी प्रकार स्त्रियाँ भी अपने पति के अतिरिक्त अन्य पुरुषों के साथ आपत्काल के बिना एकांत में न रहें। (१८२)
तसेच स्त्रियांनी पण परपुरुषांसोबत आपत्काळा व्यतिरिक्त कोठेही एकांतात राहू नये. (182)
नरः समीप
નરઃ સમીપ
Narah samīpa-
પુરુષે સમીપ સંબંધ
Puruṣhe samīp sambandh
A male should not touch
पुरुष अपनी निकटतम संबंधिनी स्त्री के अतिरिक्त अन्य स्त्रियों का स्पर्श न करें, उसी प्रकार स्त्रियाँ भी अपने निकटतम संबंधी के अतिरिक्त अन्य पुरुषों का स्पर्श न करें। (१८३)
पुरुषांनी जवळच्या संबंध नसलेल्या स्त्रियांना स्पर्श करू नये. त्याच प्रमाणे स्त्रियांनी जवळच्या संबंध नसलेल्या पुरुषांना स्पर्श करू नये. (183)
आपत्काले
આપત્કાલે
Āpat-kāle’nya-
આપત્કાળ પ્રાપ્ત થતાં
Āpatkāḷ prāpt thatā
In emergency situations, it is not a fault to
आपत्काल के समय अन्य की रक्षा के लिए स्पर्श करने में दोष नहीं है। परंतु आपत्काल न होने पर तो नियमों का सदैव पालन करें। (१८४)
आपत्काळी इतरांचे रक्षण करण्यात स्पर्शदोष नाही. परंतु जर आपत्काळ नसेल तर सदैव नियमांचे पालन करावे. (184)
अश्लीलं यत्र
અશ્લીલં યત્ર
Ashlīlam yatra
ધર્મ અને સંસ્કારોનો
Dharma ane sanskārono
One should never view dramas,
धर्म एवं संस्कारों का नाश करनेवाले अश्लील दृश्य जिसमें दिखाई देते हों, ऐसे नाटक या चलचित्र आदि कदापि न देखें। (१८५)
धर्म आणि संस्कारांचा नाश होईल असे अश्लील दृश्य ज्यात येत असेल तसे नाटक किंवा चलचित्र कधीही पाहू नये. (185)