OPTIONS
Display
संस्कृत (देवनागरी लीपी)
સંસ્કૃત (ગુજરાતી લીપી)
Sanskṛuta (Transliteration)
ગુજરાતી (મૂળ સૂત્ર)
Gujarātī (Transliteration)
English (Translation)
हिन्दी (अनुवाद)
मराठी (भाषांतर)
ਪੰਜਾਬੀ (ਭਾਵਾਨੁਵਾਦ)
Audio
Language:
Sanskrit
Gujarati
Hindi
Show audio player
Autoplay on start
Auto advance audio
Auto scroll to audio
Auto advance page
॥ શ્રી સ્વામિનારાયણો વિજયતે ॥
॥ સત્સંગદીક્ષા ॥
SHASTRIJI/GUNATIT CHALLENGE |
भक्तेषु दोष
ભક્તેષુ દોષ
Bhakteṣhu doṣha-
જે મનુષ્ય ભક્તોમાં દોષ
Je manuṣhya bhaktomā doṣh
One should avoid the company of those who perceive drawbacks in
जो मनुष्य भक्तों में दोष देखनेवाला, अवगुण की ही बातें करनेवाला, मनमानी करनेवाला तथा गुरुद्रोही हो उसकी संगत न करें। (२२६)
भक्तांमध्ये दोष पहाणाऱ्या, अवगुणांबाबत बोलणाऱ्या, मनस्वी व गुरुद्रोह्याची संगत धरू नये. (226)
सत्कार्य
સત્કાર્ય
Sat-kārya-
જે મનુષ્ય સત્કાર્ય,
Je manuṣhya satkārya,
One should not associate with those who defame
जो मनुष्य सत्कार्य, सत्शास्त्र तथा सत्संग की निंदा करता हो उसकी संगत न करें। (२२७)
जो मनुष्य सत्कार्य, सत्छास्त्र किंवा सत्संगाची नालस्ती करत असेल, त्याचा संग करू नये. (227)
वचनानां श्रुतेर्यस्य
વચનાનાં શ્રુતેર્યસ્ય
Vachanānām shruter yasya
જેની વાતો સાંભળવાથી
Jenī vāto sāmbhaḷavāthī
One should shun the company of those whose words
जिसकी बातें सुनने से भगवान, गुरु तथा सत्संग के प्रति निष्ठा मिट जाए, उसके संग का परित्याग करें। (२२८)
ज्याच्या बोलण्याने भगवंत, गुरु किंवा सत्संगा-विषयी निष्ठा ढळत असेल, त्याचा संग त्यागावा. (228)
भवेद् यो दृढ
ભવેદ્ યો દૃઢ
Bhaved yo dṛuḍha-
જેને અક્ષરપુરુષોત્તમને વિષે દૃઢ નિષ્ઠા
Jene Akṣhar-Puruṣhottamne viṣhe dṛuḍh niṣhṭhā
One should respectfully associate with a person who has firm
जिसे अक्षरपुरुषोत्तम के प्रति दृढ निष्ठा हो, दृढ भक्ति हो तथा जो विवेकी हो, उसकी संगत आदरपूर्वक करें। (२२९)
ज्याला अक्षरपुरुषोत्तमांवर दृढ निष्ठा असेल, दृढ भक्ती असेल आणि विवेकी असेल, त्याचा संग आदराने करावा. (229)
हरेर्गुरोश्च वाक्येषु
હરેર્ગુરોશ્ચ વાક્યેષુ
Harer-gurosh-cha vākyeṣhu
ભગવાન તથા ગુરુનાં વાક્યોમાં
Bhagwān tathā gurunā vākyomā
One should respectfully associate with those who do not doubt
भगवान तथा गुरु के वाक्यों में जिसे संशय न हो, जो विश्वासी हो, बुद्धिमान हो उसका संग आदर से करें। (२३०)
भगवंत किंवा गुरूंवाक्यांवर निःसंशय, श्रद्धा ठेवणाऱ्या, बुद्धिमान माणसाची, संगत आदराने करावी. (230)
आज्ञायाः पालने
આજ્ઞાયાઃ પાલને
Āgnāyāh pālane
આજ્ઞા પાળવામાં જે સદાય
Āgnā pāḷavāmā je sadāy
One should respectfully associate with those who always eagerly
आज्ञापालन में जो सदा उत्साह से तत्पर हो, दृढ हो; जो निर्मानी तथा सरल हो, उसकी संगत आदर के साथ करें। (२३१)
आज्ञापालनात जो नेहमी उत्साहाने तत्पर व दृढ असेल, जो निर्मानी व सरळ असेल, त्याचा संग आदराने करावा. (231)
हरेर्गुरोश्चरित्रेषु
હરેર્ગુરોશ્ચરિત્રેષુ
Harer gurosh-charitreṣhu
ભગવાન અને ગુરુના દિવ્ય તથા
Bhagwān ane gurunā divya tathā
One should respectfully associate with those who lovingly see
भगवान और गुरु के दिव्य तथा मनुष्य चरित्रों में जो स्नेहपूर्वक दिव्यता का दर्शन करता हो, उसकी संगत आदर के साथ करें। (२३२)
भगवंत व गुरूंच्या दिव्य व मनुष्य चरित्रांमध्ये जो स्नेहपूर्वक दिव्यत्वाचे दर्शन करत असेल त्याचा संग आदराने करावा. (232)
तत्परोऽन्यगुण
તત્પરોઽન્યગુણ
Tat-paro’nya-guṇa-
સત્સંગમાં જે મનુષ્ય અન્યના ગુણો
Satsangmā je manuṣhya anyanā guṇo
One should respectfully associate with those in satsang who eagerly imbibe
सत्संग में जो मनुष्य अन्य के गुणों को ग्रहण करने में तत्पर हो, दुर्गुणों की बात न करता हो, सुहृद्भावयुक्त हो, उसकी संगत आदरपूर्वक करें। (२३३)
सत्संगात जो मनुष्य दुसऱ्यांचे गुणग्रहण करण्यात तत्पर असेल, दुर्गुणांची गोष्ट करत नसेल, सुहृदभावी (सौहार्दभावी) असेल त्याचा संग आदराने करावा. (233)
लक्ष्यं यस्यैक
લક્ષ્યં યસ્યૈક
Lakṣhyam yasyaika-
જેના આચાર તથા વિચારને વિષે
Jenā āchār tathā vichārne viṣhe
One should respectfully associate with a person whose conduct
जिसके आचार तथा विचार में गुरुहरि को प्रसन्न करने का एकमात्र लक्ष्य हो, उसकी संगत आदरपूर्वक करें। (२३४)
ज्याच्या आचरणात आणि विचारात गुरूंना प्रसन्न करण्याचे एकमात्र लक्ष्य असेल त्याचा संग आदराने करावा. (234)
स्वसंप्रदायग्रन्थानां
સ્વસંપ્રદાયગ્રન્થાનાં
Sva-sampradāya-granthānām
પોતાની શક્તિ અને રુચિ
Potānī shakti ane ruchi
One should study and teach
अपनी शक्ति और रुचि के अनुसार संस्कृत तथा प्राकृत भाषा में अपने संप्रदाय के ग्रंथों का पठन-पाठन करें। (२३५)
यथाशक्ती व आवडीनुसार स्वसंप्रदायाच्या संस्कृत व प्राकृत भाषेतील ग्रंथांचे पठन-पाठन करावे. (235)