OPTIONS
Display
संस्कृत (देवनागरी लीपी)
સંસ્કૃત (ગુજરાતી લીપી)
Sanskṛuta (Transliteration)
ગુજરાતી (મૂળ સૂત્ર)
Gujarātī (Transliteration)
English (Translation)
हिन्दी (अनुवाद)
मराठी (भाषांतर)
ਪੰਜਾਬੀ (ਭਾਵਾਨੁਵਾਦ)
Audio
Language:
Sanskrit
Gujarati
Hindi
Show audio player
Autoplay on start
Auto advance audio
Auto scroll to audio
Auto advance page
॥ શ્રી સ્વામિનારાયણો વિજયતે ॥
॥ સત્સંગદીક્ષા ॥
YOGI CHALLENGE |
तथैव नहि नार्योऽपि
તથૈવ નહિ નાર્યોઽપિ
Tathaiva nahi nāryo’pi
તે જ રીતે સ્ત્રીઓએ
Te ja rīte strīoe
Similarly, [married] women should never
उसी प्रकार स्त्रियाँ भी अपने पति के अतिरिक्त अन्य पुरुषों के साथ आपत्काल के बिना एकांत में न रहें। (१८२)
तसेच स्त्रियांनी पण परपुरुषांसोबत आपत्काळा व्यतिरिक्त कोठेही एकांतात राहू नये. (182)
नरः समीप
નરઃ સમીપ
Narah samīpa-
પુરુષે સમીપ સંબંધ
Puruṣhe samīp sambandh
A male should not touch
पुरुष अपनी निकटतम संबंधिनी स्त्री के अतिरिक्त अन्य स्त्रियों का स्पर्श न करें, उसी प्रकार स्त्रियाँ भी अपने निकटतम संबंधी के अतिरिक्त अन्य पुरुषों का स्पर्श न करें। (१८३)
पुरुषांनी जवळच्या संबंध नसलेल्या स्त्रियांना स्पर्श करू नये. त्याच प्रमाणे स्त्रियांनी जवळच्या संबंध नसलेल्या पुरुषांना स्पर्श करू नये. (183)
आपत्काले
આપત્કાલે
Āpat-kāle’nya-
આપત્કાળ પ્રાપ્ત થતાં
Āpatkāḷ prāpt thatā
In emergency situations, it is not a fault to
आपत्काल के समय अन्य की रक्षा के लिए स्पर्श करने में दोष नहीं है। परंतु आपत्काल न होने पर तो नियमों का सदैव पालन करें। (१८४)
आपत्काळी इतरांचे रक्षण करण्यात स्पर्शदोष नाही. परंतु जर आपत्काळ नसेल तर सदैव नियमांचे पालन करावे. (184)
अश्लीलं यत्र
અશ્લીલં યત્ર
Ashlīlam yatra
ધર્મ અને સંસ્કારોનો
Dharma ane sanskārono
One should never view dramas,
धर्म एवं संस्कारों का नाश करनेवाले अश्लील दृश्य जिसमें दिखाई देते हों, ऐसे नाटक या चलचित्र आदि कदापि न देखें। (१८५)
धर्म आणि संस्कारांचा नाश होईल असे अश्लील दृश्य ज्यात येत असेल तसे नाटक किंवा चलचित्र कधीही पाहू नये. (185)
मनुष्यो व्यसनी
મનુષ્યો વ્યસની
Manuṣhyo vyasanī
સત્સંગીજનોએ જે મનુષ્ય વ્યસની,
Satsangī-janoe je manuṣhya vyasanī,
Satsangis should not associate with
सत्संगीजन व्यसनी, निर्लज्ज तथा व्यभिचारी मनुष्य की संगत न करें। (१८६)
सत्संगींनी व्यसनी, निर्लज्ज आणि व्यभिचाऱ्यांची संगत करू नये. (186)
सङ्गश्चारित्र्य
સઙ્ગશ્ચારિત્ર્ય
Sangash-chāritrya-
સ્ત્રીઓએ પોતાના ધર્મની
Strīoe potānā dharmanī
To protect one’s dharma, female devotees should
स्त्रियाँ अपने धर्म की रक्षा के लिए चरित्रहीन स्त्री का संग न करें तथा दृढतापूर्वक नियमों का पालन करें। (१८७)
स्त्रियांनी स्वधर्म रक्षणासाठी चारित्र्यहीन स्त्रियांची संगत करू नये आणि दृढतेने नियमांचे पालन करावे. (187)
न तादृक्छृणुयाद्
ન તાદૃક્છૃણુયાદ્
Na tādṛuk-chhṛuṇuyād
જેણે કરીને કામ
Jeṇe karīne kām-
One should not listen to talks or songs,
कामवासना को उत्तेजित करनेवाली बातें अथवा गीत न सुनें, ऐसी पुस्तकें न पढ़ें और न ही ऐसे दृश्यों को देखें। (१८८)
ज्यामुळे कामवासनेची वृद्धी होत असेल अशी गोष्टी-गाणी ऐकू नयेत, पुस्तके वाचू नयेत व तसे दृष्य पाहू नयेत. (188)
धनद्रव्यधरादीनां
ધનદ્રવ્યધરાદીનાં
Dhana-dravya-dharādīnām
ધન, દ્રવ્ય તથા જમીન
Dhan, dravya tathā jamīn
Transactions of wealth, possessions,
धन, द्रव्य तथा भूमि आदि के लेन-देन में सदैव लिखित प्रमाण, साक्षी की उपस्थिति इत्यादि नियमों का पालन अवश्य करें। (१८९)
धन, द्रव्य तथा जमीन संबंधी कार्य देवाणघेवाण सदैव साक्षीदारासमक्ष लेखी करावे, इत्यादी नियम अवश्यपणे पाळावेत. (189)
लौकिकं त्वविचार्यैव
લૌકિકં ત્વવિચાર્યૈવ
Laukikam tvavichāryaiva
લૌકિક કાર્ય ક્યારેય
Laukik kārya kyārey
Worldly deeds should never be performed in haste
लौकिक कार्य, बिना विचार किए तत्काल न करें परंतु उसके परिणाम आदि पर विचार करके विवेकपूर्वक करें। (१९२)
लौकिक कार्य कधीही अविचाराने तत्काळ करू नये, परंतु फळ वगैरेचा विचार करून विवेकपूर्वक करावे. (192)
लुञ्चा कदापि
લુઞ્ચા કદાપિ
Lunchā kadāpi
કોઈ પણ મનુષ્યે ક્યારેય લાંચ
Koī paṇ manuṣhye kyārey lānch
No one should ever accept
कोई भी मनुष्य कभी रिश्वत न लें। धन का व्यर्थ व्यय न करें। अपनी आय के अनुसार धन का व्यय करें। (१९३)
कोणत्याही मनुष्याने कधीही लाच घेऊ नये. धनाचा वायफळ खर्च करू नये. आपल्या आय प्रमाणे धनाचा व्यय करावा. (193)