॥ શ્રી સ્વામિનારાયણો વિજયતે ॥

॥ સત્સંગદીક્ષા ॥

Yogi

YOGI CHALLENGE

195

स्वाऽऽयाद्धि दशमो भागो विंशोऽथवा स्वशक्तितः।

अर्प्यः सेवाप्रसादार्थं स्वामिनारायणप्रभोः॥१९५॥

સ્વાઽઽયાદ્ધિ દશમો ભાગો વિંશોઽથવા સ્વશક્તિતઃ।

અર્પ્યઃ સેવાપ્રસાદાર્થં સ્વામિનારાયણપ્રભોઃ॥૧૯૫॥

Svā’yāddhi dashamo bhāgo vinsho’thavā sva-shaktitaha ।

Arpyah sevā-prasādārtham Swāminārāyaṇa-Prabhoho ॥195॥

પોતાને પ્રાપ્ત થતી આવકમાંથી પોતાની શક્તિ પ્રમાણે દશમો કે વીશમો ભાગ સ્વામિનારાયણ ભગવાનની સેવા-પ્રસન્નતા માટે અર્પણ કરવો. (૧૯૫)

Potāne prāpt thatī āvakmāthī potānī shakti pramāṇe dashmo ke vīshmo bhāg Swāminārāyaṇ Bhagwānnī sevā-prasannatā māṭe arpaṇ karavo. (195)

According to one’s means, one should give one-tenth or one-twentieth of one’s income in Swaminarayan Bhagwan’s service and to attain his blessings. (195)

अपनी आय में से दसवाँ या बीसवाँ भाग यथाशक्ति श्रीस्वामिनारायण भगवान की सेवा-प्रसन्नता के लिए अर्पण करें। (१९५)

आपल्या उत्पन्नाचा दहावा किंवा विसावा भाग यथाशक्ती स्वामिनारायण भगवंतांच्या सेवा-प्रसन्नतेसाठी अर्पण करावा. (195)

loop
200

नैव विश्वासघातं हि कुर्यात् सत्सङ्गमाश्रितः।

पालयेद् वचनं दत्तं प्रतिज्ञातं न लङ्घयेत्॥२००॥

નૈવ વિશ્વાસઘાતં હિ કુર્યાત્ સત્સઙ્ગમાશ્રિતઃ।

પાલયેદ્ વચનં દત્તં પ્રતિજ્ઞાતં ન લઙ્ઘયેત્॥૨૦૦॥

Naiva vishvāsa-ghātam hi kuryāt satsangam āshritaha ।

Pālayed vachanam dattam pratignātam na langhayet ॥200॥

સત્સંગીએ વિશ્વાસઘાત ન કરવો. આપેલું વચન પાળવું. પ્રતિજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન ન કરવું. (૨૦૦)

Satsangīe vishvāsghāt na karavo. Āpelu vachan pāḷavu. Pratignānu ullanghan na karavu. (200)

A satsangi should not commit betrayal. One should uphold one’s promise. A pledge should not be broken. (200)

सत्संगी कदापि विश्वासघात न करें। दिए हुए वचन का पालन करें। प्रतिज्ञा का उल्लंघन न करें। (२००)

सत्संगीनी विश्वासघात करू नये, दिलेला शब्द पाळावा. प्रतिज्ञेचे उल्लंघन करू नये. (200)

loop
203

गुणसामर्थ्यरुच्यादि विदित्वैव जनस्य तु।

तदुचितेषु कार्येषु योजनीयो विचार्य सः॥२०३॥

ગુણસામર્થ્યરુચ્યાદિ વિદિત્વૈવ જનસ્ય તુ।

તદુચિતેષુ કાર્યેષુ યોજનીયો વિચાર્ય સઃ॥૨૦૩॥

Guṇa-sāmarthya-ruchyādi viditvaiva janasya tu ।

Tad-uchiteṣhu kāryeṣhu yojanīyo vichārya saha ॥203॥

કોઈ પણ મનુષ્યના ગુણ, સામર્થ્ય, રુચિ વગેરે જાણીને; વિચાર કરી તેના માટે ઉચિત એવાં કાર્યોમાં તેને જોડવો. (૨૦૩)

Koī paṇ manuṣhyanā guṇ, sāmarthya, ruchi vagere jāṇīne; vichār karī tenā māṭe uchit evā kāryomā tene joḍavo. (203)

A person should be assigned suitable tasks after knowing and considering their qualities, abilities, inclinations and other such factors. (203)

मनुष्य के गुण, सामर्थ्य, रुचि आदि को जानकर, विचार करके उसके लिए उचित कार्यों में उसे प्रेरित करें। (२०३)

कोणत्याही माणसाचे गुण, क्षमता, आवड वगैरे जाणून, विचार करून, त्याच्यासाठी उचित अशा कार्यात त्याला जोडावा. (203)

loop
204

शक्या भगवतो यत्र भक्तिः स्वधर्मपालनम्।

तस्मिन् देशे निवासो हि करणीयः सुखेन च॥२०४॥

શક્યા ભગવતો યત્ર ભક્તિઃ સ્વધર્મપાલનમ્।

તસ્મિન્ દેશે નિવાસો હિ કરણીયઃ સુખેન ચ॥૨૦૪॥

Shakyā Bhagavato yatra bhaktih sva-dharma-pālanam ।

Tasmin deshe nivāso hi karaṇīyah sukhena cha ॥204॥

જે દેશને વિષે ભગવાનની ભક્તિ થઈ શકે તથા પોતાના ધર્મનું પાલન થઈ શકે તેવા દેશને વિષે સુખે નિવાસ કરવો. (૨૦૪)

Je deshne viṣhe Bhagwānnī bhakti thaī shake tathā potānā dharmanu pālan thaī shake tevā deshne viṣhe sukhe nivās karavo. (204)

One should happily reside in a country where one can worship Bhagwan and observe one’s dharma. (204)

जिस देश में भगवान की भक्ति हो सके तथा अपने धर्म का पालन हो सके, ऐसे देश में सुखपूर्वक निवास करें। (२०४)

ज्या देशात भगवद्भक्ती होऊ शकेल तथा स्वधर्माचे पालन होऊ शकेल त्या देशात सुखाने निवास करावा. (204)

loop
205

विद्याधनादिकं प्राप्तुं देशान्तरं गतेऽपि च।

सत्सङ्गमादरात् तत्र कुर्यान्नियमपालनम्॥२०५॥

વિદ્યાધનાદિકં પ્રાપ્તું દેશાન્તરં ગતેઽપિ ચ।

સત્સઙ્ગમાદરાત્ તત્ર કુર્યાન્નિયમપાલનમ્॥૨૦૫॥

Vidyā-dhanādikam prāptum deshāntaram gate’pi cha ।

Satsangam ādarāt tatra kuryān-niyama-pālanam ॥205॥

વિદ્યા, ધન આદિની પ્રાપ્તિ માટે દેશાંતરમાં જાય ત્યારે ત્યાં પણ આદરથી સત્સંગ કરવો અને નિયમોનું પાલન કરવું. (૨૦૫)

Vidyā, dhan ādinī prāpti māṭe deshāntarmā jāy tyāre tyā paṇ ādarthī satsang karavo ane niyamonu pālan karavu. (205)

A person who migrates elsewhere for educational, economic or other gains should continue to reverently practice satsang and observe niyams. (205)

विद्या, धन आदि की प्राप्ति के लिए देशांतर में जाए तो वहाँ भी आदरपूर्वक सत्संग करें और नियमों का पालन करें। (२०५)

विद्या, धन आदीच्या प्राप्तीसाठी परदेशात गेल्यास तेथे पण आदरपूर्वक सत्संग करावा व नियमांचे पालन करावे. (205)

loop
SHLOKAS

Type: Keywords Exact phrase